ETH官方钱包

前往
大廳
主題

HUMAN-ReoNa 中日歌詞翻譯

TYPE | 2023-02-21 18:47:19 | 巴幣 340 | 人氣 2340

作詞:ハヤシケイ(LIVE LAB.)
作曲:ハヤシケイ(LIVE LAB.)
編曲:島田昌典

人は一人きりじや
生まれてこれないのに
人は一人きりじや
生きてはいけないのに
こらえきれない胸の痛みは一人のもの
虛しさは一人のもの
  • 若是獨(dú)自一人活下去
  • 本就不是為孤獨(dú)而生
  • 若是獨(dú)自一人活下去
  • 本就不該為孤獨(dú)而活
  • 撕心肺裂的痛苦也是只屬於我一個(gè)人的
  • 空虛無比的感情也是只屬於我一個(gè)人的
心は見えないし聞こえないし
觸れないとわかっていても
知りたくて伝えたくて
屆かないことに怯えて
期待して裏切られて
ひどく馬鹿らしい
だけど愛しい
  • 心靈是看不見也聽不見的
  • 就算是知道是觸碰不到的
  • 想要了解 想要傳達(dá)給你
  • 卻因?yàn)檎f不出口感到退縮
  • 滿懷期待卻遭人背叛
  • 真的跟笨蛋一樣愚蠢
  • 但是這依舊惹人憐愛
時(shí)に人を傷つけて
人を遠(yuǎn)ざけて
一人になりたくて
獨(dú)りは寂しくて
人前で笑って
人知れず泣いて
一人ひとつ分の心と體で
出會(huì)い別れそれでも生きていく
そうさI’m human
  • 時(shí)而被他人傷害
  • 時(shí)而被他人疏遠(yuǎn)
  • 想要獨(dú)自一人活著
  • 但一個(gè)人就感到寂寞不已
  • 人前歡笑
  • 人後哭泣
  • 因一個(gè)人一人份的身心靈
  • 相遇分別即使如此我依然活著
  • 沒錯(cuò)I’m human
人は一人きりで
やがて終わっていくのに
喜びも悲しみも
やがて終わっていくのに
忘れられたくないと願(yuàn)ってしまうことは
ずるいかなわがままかな
  • 獨(dú)自一人而活的時(shí)光
  • 終有一天會(huì)結(jié)束掉
  • 喜悅也好悲傷也好
  • 終有一天會(huì)結(jié)束掉
  • 希望不想遺忘的事物
  • 是狡猾呢?還是任性呢?
遠(yuǎn)い夢(mèng)ばかり憧れては
近くの愛を踏みつけて
大きな正しさは
小さな聲をかき消してく
全部全部抱えるには
この手の平は小さすぎる
  • 盡是憧憬遙遠(yuǎn)的夢(mèng)想
  • 踐踏接近身邊的善意
  • 龐大且正確地
  • 將微小的聲音給消除掉
  • 要將一切全都包容住
  • 這雙手掌過於狹小了
時(shí)に人から奪って
一つ手に入れて
満たされないまま
また何を欲しがる
一つ手にしても
一つ失くすだけ
何もかもいっか
消え果てていくのに
失うことが怖いのは
ねえどうしてなんだろう
  • 時(shí)而鬆開你手
  • 時(shí)而緊握你手
  • 卻依然無法滿足
  • 你還想要什麼呢?
  • 就算是緊握你手
  • 也只是鬆開你手
  • 所有的一切都好
  • 明明最終都會(huì)消失
  • 害怕失去一切
  • 我想知道到底為什麼?
どうしてなんだろう
人を愛するたび
人に愛されるたび
人に觸れるたび
人と寄り添うたび
一っになれないことを知っていく
それでもそれでも
  • 我想知道這是為什麼?
  • 每當(dāng)珍視他人
  • 每當(dāng)被他人珍視
  • 每當(dāng)觸碰他人
  • 每當(dāng)依靠他人
  • 也知道我們不能一直待在一起
  • 即使如此
時(shí)に人を傷つけて
人を遠(yuǎn)ざけて
一人になりたくて
獨(dú)りは寂しくて
人前で笑って
人知れず泣いて
一人ひとつ分の心と體で
出會(huì)い別れそれでも生きていく
ああ
どうしょうもなく生きていく
I’m human
I’m human
  • 時(shí)而被他人傷害
  • 時(shí)而被他人疏遠(yuǎn)
  • 想要獨(dú)自一人活著
  • 但一個(gè)人就感到寂寞不已
  • 人前歡笑
  • 人後哭泣
  • 因一個(gè)人一人份的身心靈
  • 相遇分別即使如此我依然活著
  • 啊啊
  • 無論如何都想活下去
  • I’m human
  • I’m human
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

Ayaka
沒想到你這麼快就翻譯這首啦~
ReoNa的歌聲還是一如既往地好聽
這張專輯還有一首是跟澤野合作的【SACRA】
預(yù)計(jì)好像是3/8公開的樣子~
超期待那首的XD
2023-02-21 21:19:17
TYPE
那這樣有時(shí)間來翻翻看
2023-02-21 22:24:27
夜羽
感謝翻譯!請(qǐng)問可以與您方便使用中文翻譯嗎?來源我會(huì)附在影片下方。
2023-02-27 17:06:51
TYPE
可以喔
2023-02-27 17:10:22
章魚
Reona 的歌還是一如既往的治癒又好聽
2023-02-28 09:25:51

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作