ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】アンチノミー (Antinomy) - amazarashi【NieR:Automata Ver1.1a】

Fir | 2023-01-15 00:44:50 | 巴幣 11678 | 人氣 5217


エンディングテーマ:amazarashi「アンチノミー」
作詞、作曲:秋田ひろむ
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)

「アンチノミー」

感情は持たないでください それがあってはこの先 きっと辛すぎる
請不要投入任何感情 要是感情用事以後 肯定會(huì)痛苦萬分的

人を愛さないでください 守るものが弱さになる きっと後悔するでしょう
請不要喜歡上任何人 守護(hù)的東西會(huì)變成弱點(diǎn) 肯定會(huì)後悔不已吧

嬉しくて笑い、悲しくて泣き 初めからそう設(shè)計(jì)されてんのかな
因喜悅而笑,因悲傷而泣 從一開始就是被這樣設(shè)計(jì)的嗎

だけど痛いと泣く心を 僕は疑えやしないよ
但是這因悲痛慟哭的心 我不會(huì)去懷疑喔

意味を捨て意志をとれ 生き延びて 生き延びて 息をするんだ
丟掉意義堅(jiān)持自己的心 生存下去 存活下來 茍延殘喘吧

「すぐ帰る」が遺言 アンチノミー アンチノミー 心のバグだ
「馬上回來」是遺言 二律背反 自相矛盾 是心的錯(cuò)誤

人として憤れ 感情を踏みにじる全てへ
讓身為人的憤怒 朝向踐踏感情的這一切

機(jī)械仕掛けの涙 それに震えるこの心は誰のもの
機(jī)械流出的眼淚 還有這瑟瑟發(fā)抖的心究竟是誰的東西

自ら選択しないでください 革新によって安寧は揺らいでしまうので
請不要自己作出選擇 因?yàn)楦镄聲?huì)讓安寧產(chǎn)生動(dòng)搖的

情けはかけないでください 白と黒の間の無限の色彩に惑うでしょう
請不要施予他人憐憫 會(huì)被黑白間無限的色彩迷惑吧

世界は數(shù)多の問、繰り返す 返答だけならば機(jī)械にだってできる
世間充滿許多疑問,反覆不斷 僅僅追求解答那麼機(jī)械也辦得到

僕だけの迷いこそが 人の証左となるなら
假若只屬於我的這份迷惘 正是身為人的證據(jù)

意味を捨て意志をとれ 生き延びて 生き延びて 息をするんだ
丟掉意義堅(jiān)持自己的心 生存下去 存活下來 茍延殘喘吧

自分殺し生きている アンチノミー アンチノミー 心のバグだ
扼殺自己而活於世上 二律背反 自相矛盾 是心的錯(cuò)誤

人として憤れ 感情を踏みにじる全てへ
讓身為人的憤怒 朝向踐踏感情的這一切

機(jī)械仕掛けの涙 それに震えるこの心は誰のもの
機(jī)械流出的眼淚 還有這瑟瑟發(fā)抖的心究竟是誰的東西

知性は持たないでください それがあっては真実を知ってしまいます
請不要抱持理智知性 要是具備的話就會(huì)了解到真相

君と僕の違いは何? 痛み喜びもこんなに似てる
你和我的區(qū)別為何? 傷痛與快樂都是如此的相似

似てるから求め合う? 憎しみ合う?
因?yàn)榻贫ハ嗫是螅?憎恨彼此?

そういえば、この憎しみもよく似てる
話說回來,這份恨意也是挺類似的

涙聲 離せない あなたの手 あなたの手 まだ溫いんだ
含淚哭聲 揮之不去 你的雙手 你的雙手 仍然傳來溫暖

屍として生まれ アンチノミー アンチノミー 世界のバグだ
作為屍體而誕生 二律背反 自相矛盾 是世界的錯(cuò)誤

人として憤れ 感情を踏みにじる全てへ
讓身為人的憤怒 朝向踐踏感情的這一切

機(jī)械仕掛けの涙 それに震えるこの心は誰のもの
機(jī)械流出的眼淚 還有這瑟瑟發(fā)抖的心究竟是誰的東西


翻譯錯(cuò)誤或有需潤色的部分請見諒



創(chuàng)作回應(yīng)

MF-洛艸
請問是否能將歌詞翻譯搬運(yùn)至動(dòng)畫瘋? 搬運(yùn)後將於曲末及留言區(qū)註明出處。
2023-01-18 20:25:29
Fir
沒問題~
2023-01-18 20:26:12
蘋果
聽到哭QQ
2023-01-20 10:00:51
Sgyuu
相愛相殺 求之不得的悲戀
2024-08-12 10:15:01
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作