作詞:Eve
作曲:Eve
編曲:Numa
唄:Eve
中文翻譯:月勳
盤(pán)上に立っていた チクリ棘を刺すようなこの痛みなど
banjyou ni tatte i ta chikuri toge wo sasu yo u na ko no itami na do
我曾經(jīng)站在了棋盤(pán)上方 這種疼痛就像刺進(jìn)荊棘的痛感
焦燥の正體に 夢(mèng)と勘違いしたくなる心模様
syousou no syoutai ni yume to kanchigai shi ta ku na ru kokoro moyou
焦躁的真正形式 讓人誤以為是夢(mèng)的心境
いつだって ただから回るヘイデイ
i tsu datte ta da ka ra mawaru hei dei
無(wú)論何時(shí) 都只是會(huì)空轉(zhuǎn)著的Hay Day
伝って なんて交わせばメイデイ
tsutatte na n te kawase ba mei dei
順下來(lái)吧 要是我這麼說(shuō)出口的話便是May Day
大人になったって 今みたいな頭でらったったった
otona ni nattatte ima mi ta i na atama de rattattatta
即使我長(zhǎng)大了 我的腦袋也會(huì)像現(xiàn)在一樣無(wú)比瘋狂
ただ君のナンセンスが 噓みたいな視界を奪う言葉なら
ta da kimi no nansensu ga uso mi ta i na shikai wo ubau kotoba na ra
如果你的胡言亂語(yǔ) 只不過(guò)是用來(lái)反駁虛假觀點(diǎn)的話
復(fù)讐の正體が 肺にのめり込んだみたい 鉛さえも
fukusyuu no syoutai ga hai ni no me ri konda mi ta i namari sa e mo
就像是導(dǎo)致 真正的復(fù)仇 在肺部裡沸騰的鉛一樣
寄りかかりあって生きてる人生
yori ka ka ri atte iki te ru jinsei
依靠彼此並生存下去的人生
依存したい衝動(dòng)に酩酊
izon shi ta i syoudou ni meitei
在想依靠的衝動(dòng)中酩酊大醉
化けを纏ったって 役に立つ居場(chǎng)所があるなら
bake wo matottatte yaku ni tatsu ibasyo ga a ru na ra
雖然我偽裝了自己 但如果存在著有我能發(fā)揮作用的容身之處的話
夜はまだ明けぬまま 夢(mèng)をみよう
yoru wa ma da ake nu ma ma yume wo mi yo u
夜晚依舊尚未亮起 讓我們來(lái)做夢(mèng)吧
僕にだって ねえ
boku ni datte ne e
對(duì)我來(lái)說(shuō) 吶
未來(lái)に駆けていけ
mirai ni kake te i ke
讓我們奔向未來(lái)吧
祈るような死線へ
inoru yo u na shisen he
像我們所祈禱的那樣走向死亡的邊緣
怒りに身を任せ 時(shí)に冷靜でいて
ikari ni mi wo makase toki ni reisei de i te
屈服於憤怒吧 偶爾保持冷靜
契りを交わした少年
chigiri wo kawashi ta syounen
定下契約的少年
あの頃みたいな今日が
a no koro mi ta i na kyou ga
今天就像當(dāng)年一樣
もう來(lái)ないとして
mo u konai to shi te
並不會(huì)再次到來(lái)
ただ聲を出していけ
ta da koe wo dashi te i ke
就這麼發(fā)出聲音吧
気楽にいこうぜ
kiraku ni i ko u ze
讓我們放鬆下來(lái)吧
常識(shí)なんて知らんぜ 聡明な瞳で世界を知る
jyoushiki na n te shiran ze soumei na hitomi de sekai wo shiru
我們甚至不懂常識(shí)呢 所以我們透過(guò)伶俐的雙眼認(rèn)識(shí)世界
溢れるこの想いよ いざ
afure ru ko no omoi yo i za
開(kāi)始?xì)餅E的這份想法啊 來(lái)吧
迎えてくれよ 拍手喝采で
mukae te ku re yo hakusyu gassai de
用熱烈掌聲 來(lái)歡迎我吧
起死回生の正體が 絶望の淵に立たされる言葉が
kishi kaisei no syoutai ga zetsubou no fuchi ni tatasare ru kotoba ga
起死回生的真正形式 將我們從絕望中喚醒的話語(yǔ)
辛い痛い 帰りたい場(chǎng)所もないくらい吐き出せぬこの夜も
tsurai itai kaeri ta i basyo mo na i ku ra i haki dase nu ko no yoru mo
讓人感到難受與痛苦 沒(méi)有能回去的場(chǎng)所 今晚我甚至無(wú)法傾吐而出
いつだって 馬鹿ばっかりやって
i tsu datte baka bakka ri yatte
無(wú)論何時(shí) 我都在拿自己開(kāi)玩笑
ショボい夢(mèng)掲げては清々
syoboi yume kakage te wa seisei
揭露出簡(jiǎn)單的夢(mèng)想之後感到了無(wú)比痛快
ここでくたばったって
ko ko de ku ta battatte
即使我在這裡死去
別にいいけど つまんない冗談
betsu ni i i ke do tsu ma n na i jyoudan
也無(wú)所謂呢 這真是無(wú)趣的玩笑話
愛(ài)情の正體が 苦しまぬように惑う 地獄など
aijyou no syoutai ga kurushi ma nu yo u ni madou jigoku na do
愛(ài)情的真正形式是 為了在其中迷失且不會(huì)感到痛苦的 地獄
最高のショータイムか 何も失うものなんてない今ほどの
saikou no syo- taimu ka nani mo ushinau mo no na n te na i ima ho do no
這是否是最棒的表演時(shí)間呢 你現(xiàn)在沒(méi)有什麼可以失去的呢
クソしょうもない稱賛に敬禮
kuso syou m na i syousan ni keirei
向愚蠢得無(wú)藥可救的讚美敬禮
縋って這い上がれこの精鋭
sugatte hai agare ko no seiei
抓住並靠這強(qiáng)大的力量站起身子來(lái)吧
普通が欲しかった ただそれだけだったんだ
futsuu ga hoshi katta ta da so re da ke datta n da
我渴望著正常 僅僅如此
錆びたこの眼だけが 君をみよう
sabi ta ko no manako da ke ga kimi wo mi yo u
我將用我的這雙生鏽的眼睛 注視你吧
夜はまだ明けぬまま 夢(mèng)をみよう
yoru wa ma da ake nu ma ma yume wo mi yo u
夜晚依舊尚未亮起 讓我們來(lái)做夢(mèng)吧
僕にだって ねえ
boku ni datte ne e
對(duì)我來(lái)說(shuō) 吶
未來(lái)に駆けていけ
mirai ni kake te i ke
讓我們奔向未來(lái)吧
祈るような死線へ
inoru yo u na shisen he
像我們所祈禱的那樣走向死亡的邊緣
怒りに身を任せ 時(shí)に冷靜でいて
ikari ni mi wo makase toki ni reisei de i te
屈服於憤怒吧 偶爾保持冷靜
契りを交わした少年
chigiri wo kawashi ta syounen
定下契約的少年
あの頃みたいな今日が
a no koro mi ta i na kyou ga
今天就像當(dāng)年一樣
もう來(lái)ないとして
mo u konai to shi te
並不會(huì)再次到來(lái)
ただ聲を出していけ
ta da koe wo dashi te i ke
就這麼發(fā)出聲音吧
気楽にいこうぜ
kiraku ni i ko u ze
讓我們放鬆下來(lái)吧
常識(shí)なんて知らんぜ 聡明な瞳で世界を知る
jyoushiki na n te shiran ze soumei na hitomi de sekai wo shiru
我們甚至不懂常識(shí)呢 所以我們透過(guò)伶俐的雙眼認(rèn)識(shí)世界
溢れるこの想いよ いざ
afure ru ko no omoi yo i za
開(kāi)始?xì)餅E的這份想法啊 來(lái)吧
迎えてくれよ 拍手喝采で
mukae te ku re yo hakusyu gassai de
用熱烈掌聲 來(lái)歡迎我吧
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。
202364 修正多處