ETH官方钱包

前往
大廳
主題

太陽のEsperanza- Re:vale 中日歌詞翻譯

TYPE | 2022-12-12 23:22:05 | 巴幣 1004 | 人氣 946

Re:vale (百(CV:保志総一朗) & 千(CV:立花慎之介))
作詞:結(jié)城アイラ
作曲:渡邉俊彥

優(yōu)しく注いでいる 光を隠すように
黒い雲(yún)は育って 月を飲み込んだ
汚れた手段でしか マウントとれないんだろう
可哀想な奴だって笑ってやろうか
  • 宛如將溫柔照耀的光芒給掩蓋住
  • 逐漸擴(kuò)大的黑雲(yún)將月色給吞噬殆盡
  • 只有用卑鄙的手段來滿足你所有的慾望
  • 那我就來嘲笑你這個(gè)可憐蟲吧!
風(fēng)に任せて簡単に飛ばせるほど
この身體は動(dòng)じないと
さあ 受けてたとう
  • 任由身體被微風(fēng)吹拂一樣
  • 如果這副身體能夠移動(dòng)的話
  • 來吧!接受吧!
どんな場所で歌ってても
誰かが指差してても
情熱と共に輝いてるよEsperanza
淀みきった瞳じゃ真実には気付けない
たゆまぬ想いよ 大事なひとを?qū)Г癁椁?/font>
しるべとなれ
  • 無論在哪裡歌唱
  • 無論被誰指指點(diǎn)點(diǎn)
  • 只要與熱情一同閃耀的希望!
  • 汙穢不堪的眼神是無法注意到真實(shí)的
  • 奮鬥不懈的思念啊!是為了引導(dǎo)重要的人們
  • 而成為的路標(biāo)
どれくらいの覚悟で いつも立っているかを
お前はまだ知らない 知ろうともしないさ
  • 你不會(huì)知道我抱有多大的覺悟站在這裡的
  • 你不會(huì)知道 你也不會(huì)想去知道
雨を降らせて簡単に濡らせるほど
この心は脆くないと
さあ 見てるがいい
  • 只要下雨就會(huì)簡單的被淋濕
  • 若是這顆心是堅(jiān)韌不已的話
  • 來吧!你站在那裡旁觀也行
もしも気持ち掻き亂され
霧のなか見失っても
信じ合う瞳に輝いてるよEsperanza
戦ってる背中を太陽が照らすだろう
本気の想いよ 大事なひとを抱きしめる様に
勵(lì)みとなれ
  • 若是這份心情忐忑不安的話
  • 就算在迷霧之中迷失道路的話
  • 只要互相相信的眼神閃耀的希望
  • 背後的太陽會(huì)照耀的奮戰(zhàn)的人們
  • 真實(shí)的想法啊!宛如將重要的人們擁入懷中一樣
  • 變?yōu)榧?lì)
どんな場所で歌ってても
誰かが指差してても
情熱と共に
希望を掲げよう
  • 無論在哪裡歌唱
  • 無論被誰指指點(diǎn)點(diǎn)
  • 只要與熱情一同
  • 將希望給冉冉升起
もしも気持ち掻き亂され
霧のなか見失っても
信じ合う瞳に輝いてるよEsperanza
戦ってる背中を太陽が照らすだろう
本気の想いよ 大事なひとを抱きしめる様に
勵(lì)みとなれ
  • 若是這份心情忐忑不安的話
  • 就算在迷霧之中迷失道路的話
  • 只要互相相信的眼神閃耀的希望
  • 背後的太陽會(huì)照耀的奮戰(zhàn)的人們
  • 真實(shí)的想法啊!宛如將重要的人們擁入懷中一樣
  • 變?yōu)榧?lì)
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作