ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【YOASOBI】たふ?ん【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-12-08 22:09:57 | 巴幣 44 | 人氣 2906


作詞:Ayase
作曲:Ayase
編曲:Ayase
Guitar:Rockwell
PV:南條沙歩
唄:ikura

中文翻譯:月勳


涙流すことすら無いまま
namida nagasu ko to su ra nai ma ma
甚至沒有哭泣過

過ごした日々の痕一つも殘さずに
sugoshi ta hibi no ato hitotsu mo nokosazu ni
一個不剩地對度過的日子痕跡

さよならだ
sa yo na ra da
說聲再見


一人で迎えた朝に
hitori de mukae ta asa ni
在獨自一人迎來的早晨裡

鳴り響く誰かの音
nari hibiku dare ka no oto
響徹的某人的聲音

二人で過ごした部屋で
futari de sugoshi ta heya de
在兩個人度過的房間裡

目を閉じたまま考えてた
me wo toji ta ma ma kangae te ta
就這麼閉著眼睛思考著


悪いのは誰だ
warui no wa dare da
不好的是誰

分かんないよ
wakanna i yo
我不明白啊

誰のせいでもない
dare no se i de mo na i
並不是任何人的錯

たぶん
ta bun
大概


僕らは何回だってきっと
boku ra wa nan kai datte kitto
我們無論幾次都一定會

そう何年だってきっと
so u nan nen datte kitto
是的無論經過幾年都一定會

さよならと共に終わるだけなんだ
sa yo na ra to tomo ni owaru da ke na n da
只會與再見共同結束啊

仕方がないよきっと
shikata ga na i yo kitto
一定會感到無可奈何

「おかえり」
"o ka e ri"
「歡迎回來」

思わず零れた言葉は
omowazu kobore ta kotoba wa
不經意地傾吐而出的話語

違うな
chigau na
真是不一樣呢


一人で迎えた朝に
hitori de mukae ta asa ni
在獨自一人迎來的早晨裡

ふと想う誰かのこと
fu to omou dare ka no ko to
突然想起的有關某人的事情

二人で過ごした日々の
futari de sugoshi ta hibi no
兩個人度過的日子的

當たり前がまだ殘っている
atari mae ga ma da nokotte i ru
理所當然依舊殘存著


悪いのは君だ
warui no wa kimi da
不好的是你啊

そうだっけ
so u dakke
是否如此呢

悪いのは僕だ
warui no wa boku da
不好的是我啊

たぶん
ta bun
大概


これも大衆的戀愛でしょ
ko re mo taisyuu na renai de syo
這也是大眾性的戀愛吧

それは最終的な答えだよ
so re wa saisyuu teki na kotae da yo
那是最後的答案啊

僕らだんだんとズレていったの
boku ra dan dan to zu re te itta no
我們漸漸背道而馳

それもただよくある聴き慣れたストーリーだ
so re mo ta da yo ku a ru kiki nare ta suto-ri- da
那也不過只是常有的且聽習慣的故事

あんなに輝いていた日々にすら
a n na ni kagayaite i ta hibi ni su ra
就連如此閃閃發光的日子都會

埃は積もっていくんだ
hokori wa tsumotte i ku n da
漸漸地堆積塵埃


僕らは何回だってきっと
boku ra wa nan kai datte kitto
我們無論幾次都一定會

そう何年だってきっと
so u nan nen datte kitto
是的無論經過幾年都一定會

さよならに続く道を歩くんだ
sa yo na ra ni tsuzuku michi wo aruku n da
行走在告別蔓延的道路上

仕方がないよきっと
shikata ga na i yo kitto
一定會感到無可奈何

「おかえり」
"o ka e ri"
「歡迎回來」

いつもの様に
i tsu mo no you ni
就跟平常一樣

零れ落ちた
kobore ochi ta
傾吐而出


分かり合えないことなんてさ
wakari ae na i ko to na n te sa
無法互相理解什麼的

幾らでもあるんだきっと
ikura de mo a ru n da kitto
一定到處都會發生呢

全てを許し合えるわけじゃないから
subete wo yurushi ae ru wa ke jya na i ka ra
因為不可能能彼此原諒一切啊

ただ、優しさの日々を
ta da, yasashi sa no hibi wo
只是、如果溫柔的日子

辛い日々と感じてしまったのなら
tsurai hibi to kanji te shi matta no na ra
感覺十分難受的話

戻れないから
modore na i ka ra
就無法回頭了呢


僕らは何回だってきっと
bok ura wa nan kai datte kitto
我們無論幾次都一定會


僕らは何回だってきっと
boku ra wa nan kai datte kitto
我們無論幾次都一定會

そう何年だってきっと
so u nan nen datte kitto
是的無論經過幾年都一定會

さよならと共に終わるだけなんだ
sa yo na ra to tomo ni owaru da ke na n da
只會與再見共同結束啊

仕方がないよきっと
shikata ga na i yo kitto
一定會感到無可奈何

「おかえり」
"o ka e ri"
「歡迎回來」

思わず零れた言葉は
omowazu kobore ta kotoba wa
不經意地傾吐而出的話語

違うな
chigau na
真是不一樣呢


それでも何回だってきっと
so re de mo nan kai datte kitto
即使如此無論幾次都一定會

そう何年だってきっと
so u nan nen datte kitto
是的無論經過幾年都一定會

始まりに戻ることが出來たなら
hajimari ni modoru ko to ga deki ta na ra
如果能回到一開始的話

なんて、思ってしまうよ
na n te, omotte shi ma u yo
總會思考著這種事啊

「おかえり」
"o ka e ri"
「歡迎回來」

屆かず零れた言葉に
todokazu kobore ta kotoba ni
在傳達不出去且傾吐而出的話語中

笑った
waratta
露出微笑

少し冷えた朝だ
sukoshi hie ta asa da
感到稍微寒冷的早晨

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作