バックドラフト
Vocal: フータ (CV: ランズベリー?アーサー)
Lyrics: DECO*27
Music / Arrangement: Rockwell
(※回燃(英語:Backdraft),或稱復(fù)燃,指火災(zāi)現(xiàn)場(chǎng)在缺氧燃燒時(shí),因大量的新鮮空氣衝入現(xiàn)場(chǎng),而導(dǎo)致爆發(fā)式的劇烈燃燒現(xiàn)象。例如在燃燒一段時(shí)間的房間或飛機(jī)裡開窗。by wiki)
____________________________________________________________
Pressure, pressure! 超突破
Pressure, pressure! 超突破
Pressure, pressure! 消せないFire
Pressure, pressure! 澆不熄的烈焰
詫びればそれでいいのか?
只要認(rèn)錯(cuò)謝罪就好了嗎?
しょうもないだろ 論外
那種事怎樣都沒差吧 不值得一提
笑っちまう 笑っちまう
笑死人了 笑死人了
調(diào)子乗んなよ サイファー
別得意忘形了 區(qū)區(qū)一枚棋子
囲まれピンチ マジョリティーのリンチ
四面楚歌 多數(shù)決的私刑制裁
既に瀕死 現(xiàn)地よりお送りしてます
當(dāng)事人早已半死不活 以上為您帶來現(xiàn)場(chǎng)的最新狀況
炸裂 ハードなカウンター
炸裂開來 一記猛烈的上鉤拳
まだ耐えるんだ 傍目に魅せなきゃなんねえな
繼續(xù)給我好好扛住 得讓觀眾印象深刻才行呢
Pressure, pressure! 導(dǎo)火線に著火
Pressure, pressure! 引燃那導(dǎo)火線
Pressure, pressure! 不退転な最前線
Pressure, pressure! 不屈不撓的最前線
Pressure, pressure! Rhyme研いだ亂波
Pressure, pressure! 將韻腳打磨拋光的惡棍
(※日文「亂波」較常用的現(xiàn)代語意為「動(dòng)亂、鬧事」,不過也能指戰(zhàn)國(guó)時(shí)代的地痞流氓、強(qiáng)盜或是間諜的忍者。)
安地でやいやい 話になんねえ
自舒適圈發(fā)出的嚷嚷聲 根本不值得一提
Ringはここだぞ?あがってこい!!
競(jìng)技場(chǎng)可是在這裡呀?有種就過來啊!!
(※英文 "Ring" ,我認(rèn)為在此是類似 "boxing ring" 「拳擊場(chǎng)」的意思。)
Burn, burn! 燃やせ常勝のFire 灰にするまで高く昇れ
Burn, burn! 燃燒吧常勝的烈焰 愈加猛烈直至燒成灰燼
Burn, burn! 美味しく焦がせ 涎が出るくらい
Burn, burn! 烤得恰到好處 令人垂涎三尺
迫るメラメラ 消せないFire
逐漸逼近的熊熊火舌 澆不熄的烈焰
なんで他は赦されてるんだって 赦さない、赦さない
為什麼其他人就能被赦免 絕不原諒、絕不原諒
監(jiān)獄に耳あり あいつに目あり もういいよ
獄中隔牆有耳 那傢伙到處都有眼線 我已經(jīng)受夠了
誰も彼も面白がって投じるポリシー 正義掲げいい気分
所有人都為找樂子而玩弄規(guī)則 高舉正義的大旗自我感覺良好
お望み通りに死んでやろうか イキってんな?
就讓我如你所願(yuàn)死給你看吧 你自以為很行嘛?
Pressure, pressure! 真っ逆さまに落下
Pressure, pressure! 頭下腳上直直墜落
Pressure, pressure! 足掻いたって最後尾
Pressure, pressure! 搞得手忙腳亂仍然吊車尾
Pressure, pressure! 遠(yuǎn)く退いた喝采
Pressure, pressure! 向遠(yuǎn)處淡去的喝采聲
責(zé)任転嫁の結(jié)果が俺なんて 笑えねえな
互相卸責(zé)結(jié)果推到我身上 一點(diǎn)也不好笑欸
一回のミスでノーチャンス
僅一次的過失便機(jī)會(huì)全失
恵んでくれよワンモアチャンス
拜託再給我一次機(jī)會(huì)啊
そもそも俺の所為じゃ 全然ないだろ
說到底這根本就 不是我?guī)值陌?/b>
さあ拾えよマウスピース
來啊 撿起你的傳聲筒
歯食い縛れ はい、チーズ
咬緊你的牙關(guān) 來,笑一個(gè)
お前ら皆O(shè)2 がんがん逝っとけ
你們?nèi)际茄鯕狻【蛢嵐鼙恍苄苋急M吧
Burn, burn! このドアを開けて確かめていいぜ
Burn, burn! 你可以打開這扇門親自確認(rèn)呀
最期の言葉くらい聞いてやるよ 消えていくFire
有遺言的話我就姑且聽一下吧 逐漸熄滅的火勢(shì)
Burn, burn? 靜まれLieのFire これ以上は望んでいない
Burn, burn? 給我平息下來 謊言的火焰 到此為止就夠了
Burn, burn? 涙じゃ足りない もうどうにも終わらない
Burn, burn? 光是淚水還不夠 已經(jīng)不可能結(jié)束了
熱で息が出來ないほど 俺の心は逃げ場(chǎng)などない
炙熱地難以呼吸 我的心已經(jīng)無處可逃
(※譯者解讀為「內(nèi)心的罪惡感已經(jīng)找不到任何慰藉」。)
迫るメラメラ どちらも敗者?
逐漸逼近的熊熊火舌 雙方皆是輸家?
迫るメラメラ 消せないFire
逐漸逼近的熊熊火舌 澆不熄的烈焰
囲まれピンチ マジョリティーのリンチ
四面楚歌 多數(shù)決的私刑制裁
既に瀕死 現(xiàn)地よりお送りしてます
當(dāng)事人早已半死不活 以上為您帶來現(xiàn)場(chǎng)的最新狀況
炸裂 ハードなカウンター
炸裂開來 一記猛烈的上鉤拳
まだ耐えるんだ 傍目に魅せなきゃなんねえが
繼續(xù)給我好好扛住 得讓觀眾印象深刻才行啊
火の手 人の目の包囲網(wǎng)
祝融之手 人們的視線所組成的包圍網(wǎng)
掻い潛るのはどうやら無理そう
想抓時(shí)機(jī)逃跑看起來不太可能
炸裂 ハードなカウンター
炸裂開來 一記猛烈的上鉤拳
俺を飲み込む消せないFire
將我吞噬殆盡的是澆不熄的烈焰
____________________________________________________________
官方MV附有營(yíng)運(yùn)所製作的CC中文字幕翻譯,但其翻譯方式較接近「翻譯原文句子大致上的意思」,而本篇歌詞翻譯採(cǎi)用的是盡量將原文中每一個(gè)字詞的意思都呈現(xiàn)出來的「逐字翻譯」,以供各位粉絲考察、比較兩者間的差異。
任何錯(cuò)誤或建議敬請(qǐng)不吝賜教!
有意轉(zhuǎn)載者請(qǐng)私訊聯(lián)絡(luò)。
転載する時(shí)、一聲いただければ幸いです。