作詞:ねじ式
作曲:ねじ式
PV:檀上大空
唄:ついなちゃん
中文翻譯:月勳
造花の言葉で愛してよ 乾いた砂漠みたいにさ
zouka no kotoba de ai shi te yo kawaita sabaku mi ta i ni sa
靠假花的話語深愛著我吧 就像是乾燥的沙漠呢
枯れることない花束だけ ずっと欲しかったの
kare ru ko to na i hana taba da ke zutto hoshi katta no
我一直以來都只渴望著 不會枯萎的花束
ちぐはぐな想い 気づかずにいる
chi gu ha gu na omoi ki zu ka zu ni i ru
我並沒有注意到 不一致的想法
アタシはいつも似てないモンタージュ
a ta shi wa i tsu mo nite na i monta-jyu
我是總是不像的構(gòu)成
誰かにも なれない フライデイ ゆめうつつ
dare ka ni mo na re na i furaidei yu me u tsu tsu
無法成為 任何人的 禮拜五 半睡半醒
錆びたままのピアス達
sabi ta ma ma no piasu tachi
依舊生鏽的耳環(huán)
めくり忘れたカレンダー達 置いていかないで
me ku ri wasure ta karenda- tachi oite i ka na i de
別丟下 忘記翻開的月曆啊
造花の言葉で愛してよ 乾いた砂漠みたいにさ
zouka no kotoba de ai shi te yo kawaita sabaku mi ta i ni sa
靠假花的話語深愛著我吧 就像是乾燥的沙漠呢
枯れることない花束だけ ずっと欲しかったの
kare ru ko to na i hana taba da ke zutto hoshi katta no
我一直以來都只渴望著 不會枯萎的花束
造花の言葉で許してよ 黒焦げのハート秘めて
zouka no kotoba de yurushi te yo kuro koge no ha-to hime te
靠假花的話語原諒我吧 藏起焦黑的內(nèi)心
密かに育てたパラノイア 憂いの花が咲く
hisoka ni sodate ta paranoia urei no hana ga saku
秘密培育的偏執(zhí)狂 憂鬱之花盛開
傷を見つけて ギクシャクしてた
kizu wo mitsuke te giku syaku shi te ta
發(fā)現(xiàn)了傷口 動作變得不靈活
アナタの痛み 背負えなくて
anata no itami seoe na ku te
我無法承受 你的傷痛
痛がりなくせに いつも傷つけて
itagari na ku se ni i tsu mo kizu tsu ke te
明明不想感到疼痛 卻總是受到傷害
ぬるい夜に逃げ込んだ
nu ru i yoru ni nige konda
逃進了溫熱的夜晚當中
さよならさえ言えずじまいで
sa yo na ra sa e ie zu ji ma i de
甚至連再見都沒有說出口
揺れながら踴る季節(jié)に
yure na ga ra odoru kisetsu ni
在一邊晃動一邊舞動的季節(jié)裡
散らばる思い出を
chirabaru omoide wo
將四散的回憶
かき集め花束にして
ka ki atsume hana taba ni shi te
收集起來並做成花束
あなたに贈るから
a na ta ni okuru ka ra
並贈送給你
造花の言葉で愛してよ 乾いた砂漠みたいにさ
zouka no kotoba de ai shi te yo kawaita sabaku mi ta i ni sa
靠假花的話語深愛著我吧 就像是乾燥的沙漠呢
枯れることない花束だけ ずっと欲しがってた
kare ru ko to na i hana taba da ke zutto hoshi gatte ta
我一直以來都只渴望著 不會枯萎的花束
造花の言葉で許してよ 黒焦げのハート秘めて
zouka no kotoba de yurushi te yo kuro koge no ha-to hime te
靠假花的話語原諒我吧 藏起焦黑的內(nèi)心
密かに育てたパラノイア 憂いの花が咲く
hisoka ni sodate ta paranoia urei no hana ga saku
秘密培育的偏執(zhí)狂 憂鬱之花盛開
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。