作詞:煮ル果実
作曲:煮ル果実
唄:flower
中文翻譯:月勳
ō ō ō ō ō
『子供騙しが世界を変えた!』
"kodomo damashi ga sekai wo kae ta!"
『騙小孩的把戲改變了世界!』
胸躍らせた日々にはもう戻れはしない
mune odorase ta hibi ni wa mo u modore wa shi na i
我們已經不能回到讓內心雀躍不已的日子了
知れ渡った未開の地で 踴る劣るハート
shire watatta mikai no chi de odoru otoru ha-to
在普遍知道的外開墾之地裡 起舞且遜色不已的心臟
誰もが夜に肩まで浸かって
dare mo ga yoru ni kata ma de tsukatte
無論是誰都將肩膀泡在了夜晚裡
『大人になるまで出れない』諦めてさ
"otona ni na ru ma de dere na i" akirame te sa
『直到成為大人之前都無法出去』因此放棄
強迫観念 より上手くなり過ぎなだけ
kyouhaku kannen yo ir umaku na ri sugi na da ke
只是比起強迫觀念 變得還要更加擅長而已
安心しな
anshin shi na
安心吧
有象無象は右往左往
uzoumuzou wa uousaou
森羅萬象東跑西竄
避けたい 避けたくない愛無い期待
sake ta i sake ta ku na i ai nai kitai
想逃避 卻又不想逃避的無愛期待
自問自答と苦悶 苦闘
jimon jitou to kumon kutou
自問自答與苦悶 苦戰
味わい 果てに実を結んだ
ajiwai hate ni mi wo musunda
在有趣的 盡頭裡結起果來
そう思ってないとやってらんない
mo u omotte na i to uatte ra n na i
要是不這麼認為的話便無法忍受
天國も地獄も君がいないと始まらないや
tengoku mo jigoku mo kimi ga i na i to hajimarana i ya
要是天國與地獄都沒有你的身影的話便無法開始啊
退屈だった黃泉の淵で さあ泳いでないで
taikutsu datta yomi no fuchi de sa a oyoide na i de
來吧 請你別在百般無趣的黃泉深淵裡游泳
この手を取ってよ アンノーマリー
ko no te wo totte yo an no-mari-
牽起這隻手吧 Un-Normally
天國も地獄も僕が幾星霜も繰り返すから
tengoku mo jigoku mo boku ga ikuseisou mo kuri kaesu ka ra
不管我身處天國還是地獄都會不停經歷風雪
意味が無いと思っていた僕の命はきっと
imi ga nai to omotte i ta boku no inochi wa kitto
認為毫無意義的我的生命一定是
液晶越しに響き渡ったハレルヤ
ekisyou goshi ni hibiki watatta hareruya
越過螢幕並響徹四方的哈雷路亞
ō ō ō ō ō
聖者も 愚者も成れずにただ
seijya mo gusya mo nare zu ni ta da
無法成為聖人與愚人 只是一味地
澄んだ空気を瓦斯に変える人生
sunda kuuk iwo gasu ni kae ru jinsei
將清澈的空氣變作瓦斯的人生
自慢でも長所でもないが
jiman de mo cyousyo de mo na i ga
雖然我並沒有能感到驕傲的地方與優點
僕の唯一の神話なんだ
boku no yuiitsu no shinwa na n da
但卻是我唯一的神話
希望死亡で諸行無常
kibou shibou de syogyou mujyou
希望死亡且諸行無常
追われる駆られる 未だ安寧は無い
oware ru kakerare ru imada annei wa nai
被追趕著 被驅使著 如今依舊沒有安寧
理想郷へのクロスロード
risou kyou he no kurosuro-do
前往理想鄉的十字路口
駄目だ何処も行き詰まってる
dame da doko mo iki tsumatte ru
不行啊 無論去往哪裡都是死路一條
処世術免許更新可能?
syosei jyutsu menkyo koushin kanou?
巧妙處世之道的證件是否可以更新呢?
天國も地獄も僕ひとりじゃ終われはしないや
tengoku mo jigoku mo boku hi to ri jya oware wa shi na i ya
要是只有我一人身處天國與地獄的話便無法結束啊
屁理屈ばっか黃泉の道で あっちこっちそっちどっちと
herikutsu bakka yomi no michi de acchi kocchi socchi docchi to
在盡是些歪理的黃泉之路上 到處
迷ってよう アンノーマリー
mayotte yo u an no-mari-
迷惘吧 Un-Normally
天國も地獄も君が去ったあとも続いていくように
tengoku mo jigoku mo kimi ga satta a to mo tsuzuite i ku yo u ni
希望你離開之後天國與地方也能持續下去
感情が無いと揶揄された聲も救いになって
kanjyou ga nai to yayu sa re ta koe mo sukui ni natte
被嘲笑毫無感情的聲音也化作了救贖
祝祭日のようにまたやって來るから
syukusai jitsu no yo u ni ma ta yatte kuru ka ra
將會像是國定假日般再次到來的啊
ō ō
秘密 弱音 全て音符にして
himitsu yowane subete onpu ni shi te
將所有秘密 喪氣話 寫成音符吧
ō ō
臆病な僕と君 手を摑む
okubyou na kimi to boku te wo tsukamu
膽怯的我與你 牽起了手
『でもはなせないよ?』はなさなくていいよ
"de mo ha na se na i yo?" ha na sa na ku te i i yo
『但是我不會讓你放手的喔?』即使你不放開也沒關係啊
ちゃんと伝わるから
cyan to tsutawaru ka ra
我將會好好傳達給你
互いの愛を詠み合って
tagai no ai wo yomi atte
我們互相詠唱彼此的愛
僕らは生きてきたんでしょう
boku ra wa iki te ki ta n de syou
並活到了至今對吧
天國も地獄も君がいないと始まらないや
tengoku mo jigoku mo kimi ga i na i to hajimarana i ya
要是天國與地獄都沒有你的身影的話便無法開始啊
主も世論も呆れるくらい 不揃いでも綺麗な花
syu mo seiron mo agire ru ku ra i fuzoroi de mo kirei na hana
就連基督與輿論都會感到愕然般 即使不一致也種下了
植えてきたんでしょう
ue te ki ta n de syou
十分漂亮的花朵
天國も地獄も僕は幾星霜も繰り返すけど
tengoku mo jigoku mo boku wa ikuseisou mo kuri kaesu ke do
雖然不管我身處天國還是地獄都會不停經歷風雪
意味はあったんだ きっと君の命は僕の
imi wa atta n da kitto kimi no inochi wa boku no
但卻存在著意義啊 你的生命一定是敲響了我那
ドアノブの無い扉をノックしたハレルヤ
doa nobu no nai tobira wo nokku shi ta hareruya
沒有門把的門扉的哈雷路亞
いつも返すから
i tsu mo kaesu ka ra
我總是將
芯まで熟した
shin ma de jyukushi ta
熟透的
劣等の賛美歌を
rettou no sanbi ka wo
劣等的聖歌交給了你
ō ō ō ō ō
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。