ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】スヂ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-11-19 20:13:06 | 巴幣 120 | 人氣 704

作詞:MARETU
作曲:MARETU
編曲:MARETU
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


行動不能 滾る焦燥
koudou funou     tagiru syousou
無法行動 激動的焦躁感

ばら撒いていこうぜ どうせ、
ba ra maite i ko u ze     do u se,
反正都來、 揮灑出去吧

健全でシックな肢體 壊れる前の迷子
kenzen de shikku na shitai     koware ru mae no maigo
在健康且虛弱的肢體 壞掉之前的迷路孩子

両サイド無邪気さ脫いで大人になるんだろ
ryou saido mujyaki sa nuide otona ni na ru n da ro
兩邊都十分單純啊 脫下吧 你是要成為大人的對吧


見慣れてんだ、
minare te n da,
我已經看得眼熟了啊、


それは退屈しのぎを正當付けただけだって
so re wa taikutsu shi no gi wo seitou tsuke ta da ke datte
「那只是將其正當化的消磨時間而已」

いわば自分都合、見せびらかしたいだけだって
i wa ba jibun tsugou, mise bi ra ka shi ta i da ke datte
「我也就只是想在自己有利的情況下、誇耀自己而已」

わかっちゃいるが、
wa kaccya i ru ga,
雖然我心知肚明、

チャイルドな君を観て
cyairudo na kimi wo mite
但卻想注視著

(いたい?。?/div>
(i ta i!)
(小孩子氣的你?。?/div>


點けなけりゃ消えないはずの火が
tsuke na ke rya kie na i ha zu no hi ga
不點亮的的話便應該不會熄滅的火

いくつもの正しい間違いが
i ku tsu mo no tadashi i machigai ga
很多正確不已的錯誤

牙をむいてきたぞ
kiba wo mu i te ki ta zo
可是露出敵意了啊


逢いたい目にあった
ai ta i me ni atta
我碰見了想相逢的雙眼

それでどうなったんだ、
so re de do u natta n da,
但那又怎麼樣呢、

ぶった切れた首をボンドでくっつけて!
butta kire ta kubi wo bondo de kuttsu ke te!
用紐帶黏起我那被砍下來的脖子吧!

汚れたての肢體 いじくる妄想
yogore ta te no shitai     i ji ku ru mousou
剛弄髒的肢體 擺弄著的妄想

本當のことになったら いいんだけどなー。
hontou no ko to ni natta ra     i i n da ke do na-.
如果這是真的的話 就好了呢─。


同情無用 饐えた衝動
doujyou muyou     sue ta syoudou
同情無用 變酸的衝動

蹴飛ばしていこうぜ どうせ、
ketobashi te i ko u ze     do u se,
反正都、 踢飛掉吧

始まりの瞬間 既に絶たれてるんだ、退路
hajimari no syunkan     sude ni tatare te ru n da, tairo
當開始的瞬間 後路就已經被、阻斷了啊

だれだってヘドロ喰らって大人になるんだろ
da re datte hedoro kuratte otona ni na ru n da ro
無論是誰都會啃蝕著水底的淤泥並長大成人對吧


わかってんだ、
wa katte n da,
我知道的啊、


それは感動的な終點、辿ってる気がして
so re wa kandou teki na syuuten, tadotte ru ki ga shi te
總覺得那抵達了、傷感的終點

実は劣等感に追い込まれてるだけだって
jitsu wa rettou kan ni oi komare te ru da ke datte
實際上卻只是被自卑感逼入死角而已

そういうの いらない!
so u i u no     i ra na i!
我並不需要 這種東西!

ナチュラルな君を観て
nacyuraru na kimi wo mite
我想試著注視著

(みたい!)
(mi ta i!)
(自然的你!)


「頑張らなきゃ」も いつの間にか
"ganbarana kya" mo     i tsu no ma ni ka
「得加油一點呢」也好 我也在不知不覺中

くたびれ果ててしまってるんだ今
ku ta bi re hate te shi matte ru n da ima
變得筋疲力盡啊 此刻

(かわいそうなひとだ)
(ka wa i so u na hi to da)
(真是可憐的人呢)


そうやって
so u yatte
就這麼

最低な気分、體染める
saitei na kibun, karada some ru
讓最差勁的心情、染上身體

「切ないシニカタ、やむを得ず」
"setsunai shi ni ka ta, ya mu wo ezu"
「難受的死亡方式、真是不得已呢」

あぶない息遣いが立ち篭める
a bu na i iki zukai ga tachi kome ru
瀰漫著危險的氣息

入り組んだ奇怪なアーセナル
iri kunda kikai na a-senaru
錯綜複雜的古怪兵工廠


ぶっきらぼうに齧っといた君の夢、
bukki ra bo u ni kajittoita kimi no yume,
粗魯地大口咬下的你的夢、

寂しく潤った戀の味
sabishi ku uruotta koi no aji
寂寞地潤濕的戀愛味道

変わらないでください、"私"のため!
kawarana i de ku da sa i, "watashi" no ta me!
請你不要改變、為了"我"!

冷め切った噛みごたえ
same kitta kami go ta e
徹底冷卻的食感


かけがえのない ありがたみが
ka ke ga e no na i     a ri ga ta mi ga
無可取代的 恩惠

掠れ果ててしまってるんだ今
kasure hate te shi matte ru n da ima
此刻 都變得嘶啞不已

(散々な終わり方…)
(sanzan na owari kata...)
(真是悽慘的結束方式…)


逢いたい目にあった
ai ta i me ni atta
我碰見了想相逢的雙眼

それでどうなったんだ、
so re de do u natta n da,
但那又怎麼樣呢、

ひん剝かれた爪をボンドで貼っつけて
hin mukare ta tsume wo bondo de hattsuke te
用紐帶貼住被剝下的指甲吧

崩れたての肢體、噛みつく妄想
kuzure ta te no shitai, kami tsu ku mousou
剛崩塌的肢體、咬住不放的妄想

本當の本當に
hontou no hontou ni
真的 真的

とってもサイテーだよ…!
totte mo sa i te- da yo...!
非常差勁啊…!

えきさいと!
e ki sa i to!
興奮不已!

感じていたいと、
kanji te i ta i to,
當我想充分感受時、

浮き上がった筋 脳裏に焼っ付けて
uki agatta suji     nouri ni yakittsuke te
便會浮起的青筋 烙印至腦海裡

あれも、これも、ふさがれた君の、
a re mo, ko re mo, fu sa ga re ta kimi no,
那也好、這也罷、都是被堵住的你的所有物、

あどけない疑心暗鬼に胸を焦がしたい。
a do ke na i gishin anki ni mune wo kogashi ta i.
我想在天真無邪的疑神疑鬼的感受中煩惱不已。


(柔く溶かしたい)
(yawaku tokashi ta i)
(我想柔軟地融化)

(はやく壊したい)
(ha ya ku kowashi ta i)
(我想快點破壞)

(さわり倒したい)
(sa wa ri taoshi ta i)
(我想打倒最精彩的部分)

(笑い飛ばしたい)
(warai tobashi ta i)
(我想就這麼一笑而過)

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023826 修正多處

創作回應

相關創作

更多創作