作詞:メル
作曲:メル
編曲:メル
PV:rik
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
ポワソンは夏が嫌い 冬の海は綺麗なの
powason wa natsu ga kirai fuyu no umi wa kirei na no
魚討厭夏天 冬天的海十分漂亮
屋上に登ってもう最後の準(zhǔn)備しないとな
okujyou ni nobotte mo u saigo no jyunbi shi na i to na
爬上屋頂 得做最後的準(zhǔn)備了呢
ポワソンはこれも嫌い 甘い結(jié)末の映畫
powason wa ko re mo kirai amai ketsu matsu no eiga
魚也討厭這個(gè) 甜蜜結(jié)局的電影
八月の事だったね 世界の終わりの二秒前に
hachi gatsu no koto datta ne sekai no owari no nibyou mae ni
是八月的時(shí)候發(fā)生的事呢 在世界末日的兩秒前
プールサイド、いっせいのせ、銃聲だ
pu-ru saido, isse i no se, jyusei da
泳池邊、預(yù)備一二、發(fā)出槍聲
夢(mèng)のはなしさ でも無條件に愛して
yume no ha na shi sa de mo mujyouken ni ai shi te
這可是夢(mèng)裡才會(huì)發(fā)生的事啊 但是請(qǐng)無條件地愛我吧
水中は花が咲いていた
suicyuu wa hana ga saite i ta
花朵在水中盛開
浮かべないよもう
ukabe na i yo mo u
已經(jīng)浮不起來了啊
さようなら狡い人
sa yo u na ra zurui hito
再見了 狡猾的人
光すら白く見えた 刺さる青が痛かった
hikari su ra shiroku mie ta sasaru ao ga itakatta
就連光芒看起來都十分潔白 刺進(jìn)身軀的蒼藍(lán)令人感到疼痛
ゆらゆらゆら溺れてる魚は ポワソン?ダブリルだった
yu ra yu ra yu ra obore te ru sakana wa powason daburiru datta
搖搖晃晃並且溺水的魚 是四月的魚呢
プールサイド、いっせいのせ、飛び込んだ
pu-ru saido, isse i no se, tobi konda
泳池邊、預(yù)備一二、跳入其中
夢(mèng)のはなしさ ふたり、無重力狀態(tài)
yume no ha na shi sa fu ta ri, mujyuuryoku jyoutai
這可是夢(mèng)裡才會(huì)發(fā)生的事啊 兩個(gè)人、身處無重力狀態(tài)
水中で見た世界破滅
suicyuu de mita sekai hametsu
在水中看見的世界滅亡
潛れないよ
mogure na i yo
無法下潛啊
もう春に溺れてる
mo u haru ni obore te ru
已經(jīng)沉溺於春天裡
プールサイド、いっせいのせ、銃聲だ
pu-ru saido, isse i no se, jyusei da
泳池邊、預(yù)備一二、發(fā)出槍聲
夢(mèng)のはなしさ でも無條件に愛して
yume no ha na shi sa de mo mujyouken ni ai shi te
這可是夢(mèng)裡才會(huì)發(fā)生的事啊 但是請(qǐng)無條件地愛我吧
水中は花が咲いていた
suicyuu wa hana ga saite i ta
花朵在水中盛開
浮かべないよもう
ukabe na i yo mo u
已經(jīng)浮不起來了啊
さようならさようなら
sa yo u na ra sa yo u na ra
再見了啊 再見
プールサイド、いっせいのせ、飛び込んだ
pu-ru saido, isse i no se, tobi konda
泳池邊、預(yù)備一二、跳入其中
夢(mèng)のはなしさ ふたり、無重力狀態(tài)
yume no ha na shi sa fu ta ri, mujyuuryoku jyoutai
這可是夢(mèng)裡才會(huì)發(fā)生的事啊 兩個(gè)人、身處無重力狀態(tài)
屋上に笑うあいつがいた
okujyou ni warau a i tsu ga i ta
那傢伙在屋頂上開懷大笑
四月の魚、もう春に溺れてる
shigatsu no sakana, mo u haru ni obore te ru
四月的魚、已經(jīng)沉溺於春天裡
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。