ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【Ayase】飽和【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-09-30 22:47:13 | 巴幣 1442 | 人氣 8995


作詞:Ayase
作曲:Ayase
編曲:Ayase
PV:mesoism?Margt
唄:Ayase

中文翻譯:月勳


隨分と長い夢を
zuibun to nagai yume wo
宛如夢見了

心地良い夢を
gokochi ii yume wo
十分漫長的夢

見ていた様な
mite i ta you na
讓人感到身心舒暢的夢

そんな淡い記憶の最後
so n na awai kioku no saigo
如此淡薄記憶的最後

花の便りが町に屆く頃
hana no tayori ga machi ni todoku koro
是花的消息傳達城鎮之時

 
こんな日が來るなんてね
ko n na hi ga kuru na n te ne
「這種日子居然會到來呢」

っておどけた君は
tte o do ke ta kimi wa
如此開玩笑的你

靜かに息を吸い込んだ後
shizuka ni iki wo sui konda ato
在靜靜地吸氣之後

丁寧に言葉を紡ぐ
teinei ni kotoba wo tsumugu
謹慎地紡織出了話語

その中に散りばめられた
so no naka ni chiri ba me ra re ta
散落至了其中

ごめんねだけが宙に殘った
go men ne da ke ga cyuu ni nokotta
只有道歉殘留在了空中


知らないうちに僕らはきっと
shirana i u chi ni boku ra wa kitto
我們一定會在不知不覺之中

一つの生き物になって
hitotsu no iki mono ni natte
成為唯一的生物

これ以上何も要らなくなった
ko re ijyou nani mo iranaku natta
變得不再需要任何東西

完成を迎えたんだよ
kansei wo mukae ta n da yo
迎來了完成

だから足りないままの誰かを
da ka ra tari na i ma ma no dare ka wo
所以依舊不滿足地

それぞれ愛してあげてと
so re zo re ai shi te a ge te to
各自深愛著某個人

神様が決めたんだよきっと
kami sama ga kime ta n da yo kitto
一定是神明大人決定的吧

誰のせいでもないんだよきっと
dare no se i de mo na i n da yo kitto
這一定並不是任何人的錯啊

悲しいことじゃないんだよきっと
kanashi i ko to jya na i n da yo kitto
這一定不是一件會感到悲傷的事情啊


君が選んだ答えはほら
kimi ga eranda kotae wa ho ra
你瞧 你所選擇的答案

僕が選んできた答えの
boku ga erande ki ta kotae no
是我所選擇的答案的

果てに辿り著いた結末だ
hate ni tadori tsuita ketsu matsu da
抵達盡頭的結果

だからそんな顔はよしてよ
da ka ra so n na kao wa yo shi te yo
所以別露出那種表情啊

あんなに愛しかった日々が
a n na ni ai shi katta hibi ga
曾經如此深愛不已的日子

幕を閉じるこんな時さえ
maku wo toji ru ko n na toki sa e
連閉幕的時候

出會えて本當に良かったな
deae te hontou ni yokatta na
都能相遇實在是太好了

なんて思える戀をしたんだよ
na n te omoe ru koi wo shi ta n da yo
談了能如此認為的戀愛

そんな立派な戀をしたんだよ
so n na rippa na koi wo shi ta n da yo
談著如此壯麗的戀愛啊


二人で長い時間をかけて
futari de nagai jikan wo ka ke te
兩個人一起花費了漫長的時間

積み上げた階段を降っていく
tsumi age ta kaidan wo futte i ku
漸漸踏下了積累起的樓梯

今にも崩れそうなほどに
ima ni mo kuzure so u na ho do ni
宛如眼看快分崩離析般

脆くて酷い出來だった
moroku te hidoi deki datta
既脆弱又嚴重的完成品

離れないように離さないように
hanare na i yo u ni hanasana i yo u ni
為了不會分開 為了不會放手

繋いでいた掌を
tsunaide i ta tenohira wo
而願意將連繫起的手掌心

転んでしまわないように
koronde shi ma wa na i yo u ni
為了不會摔跤

握りしめてくれていたのは
nigiri shi me te ku re te i ta no wa
緊緊握住的人

君の方だったんだね
kimi no hou datta n da ne
是你呢


知らないうちに僕はきっと
shirana i u chi ni boku wa kitto
我一定會在不知不覺之中

鏡の中の君を見てた
kagami no naka no kimi wo mite ta
注視著鏡中的你

みだりに夢を語ってばかりで
mi da ri ni yume wo katatte ba ka ri de
總是不合情理地講述著夢想

気付くことも出來なかった
kizuku ko to mo deki na katta
甚至無法注意到呢

これは君のせいでもなくて
ko re wa kimi no se i de mo na ku te
這並不是你的錯

神様のせいでもないから
kami sama no se i de mo na i ka ra
也不是神明大人的錯啊

僕が奪った分よりずっと
boku ga ubatta bun yo ri zutto
比我奪走的那一份還要

長く沢山愛されていて
nagaku takusan ai sa re te i te
更加長久地被深愛著

なんて想える戀だったんだよ
na n te omoe ru koi datta n da yo
這是能如此認為的戀愛啊

かけがえない戀だったんだよ
ka ke ga e na i koi datta n da yo
這是無法代替的戀愛啊

ありがとねの後に続く
a ri ga to u ne no ato ni tsuzuku
在「謝謝你」之後持續下去

伝えそびれたさよならを君に
tsutae so bi re ta sa yo na ra wo kimi ni
向你說出沒能傳達出去的告別

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

雪水香
花の便りが町に屆く頃
Machi 那裡打錯了
2022-11-01 19:34:11
月勳
已修正,感謝!
2022-11-01 19:36:03

相關創作

更多創作