==========================
和ぬか - 絶頂讃歌
絕讚高潮歌
Illustration&Animation : まりやす
Words&Music : 和ぬか
Arrangement : 100回嘔吐, 和ぬか
Drums : Fumihiro Ibuki
Bass : Naoki Kobayashi
Guitar : Takayuki "Kojiro" Sasaki
Recording Engineers : Kozo Miyamoto, Tomohiro Ikeda
Mixing Engineer : Norikatsu Teruuchi
Mastering Engineer : Tsubasa Yamazaki
A&R Director : Nyonz Tanaka
二足步行傘トカゲ 譯
==========================
ほとばしく香る君のその髪が
僕の心を踴らせたんです
靡くだけ 今は それだけで
この身 屈めますから
你那秀髮迸發(fā)出的芬芳 (註1)
使我的心手舞足蹈
只需隨風(fēng)搖擺 如今 順風(fēng)就好 (註2)
因為 此身已為你折腰
.
.
Midnight光線Darling
堪えきれぬ欲望に任せて
Midnight光線Darling
僕に仕える気になったら
良宵 燈光 愛人
若氣氛到了想要服侍我 (註3)
良宵 燈光 愛人
就解放無法按耐的慾望吧
.
.
願うは三度の絶頂を
胸の中で至る
今宵も僕らは繁栄の
ために愛を放つ
所謂請求需要三顧高峰
才會抵達心中
今宵的我們也要為了繁榮
將愛射向蒼穹
.
.
抗いの呟きとは裏腹に
身體は嬉しそうに動いたんです
この翼に輪を付けるかは
僕ら次第ですから
真面目ですかな
淫らですかな
抵抗的牢騷只是嘴硬
身體倒是欣喜地舞動著
反正是否要將這雙翼繫上項圈
全都由我們決定
究竟是認真老實
還是放蕩無恥呢
.
.
Midnight光線Darling
愛と欲に純白を求めて
Midnight光線Darling
僕を拒む気になっても
良宵 燈光 愛人
即使對我產(chǎn)生抗拒之情
良宵 燈光 愛人
也會不自禁地在愛與慾中尋求純白
.
.
願うは三度の絶頂を
胸の中で至る
零れる涙が飽和して
僕は今に果てる
所謂請求需要三顧高峰
才會抵達心中
灑落的淚已達飽和
我現(xiàn)在馬上就要升天
.
.
その溢れた吐息の原因なんだって?
いったいどこからいったって?
ドキドキなんだって?
よろめく恐怖が原因なんだって?
それでも君ならいいんだって
さらに
妳問那聲漏出的長吁的原因是為何? (註4)
妳問到底甚麼時候繳械的?
妳說非常心動?
妳說偷吃的恐懼感正是原因? (註5)
妳說如果是和我的話完全可以接受
更進一步
.
.
願うは三度の絶頂を
胸の中で至る
今宵も僕らは繁栄の
ために愛をもっと費やしてよ
所謂請求需要三顧高峰
才會抵達心中
今宵的我們也要為了繁榮
更加盡情消費愛 (註6)
.
.
願うは三度の絶頂を
胸の中で至る
零れる涙が飽和して
僕は今に果てる
所謂請求需要三顧高峰
才會抵達心中
灑落的淚已達飽和
我現(xiàn)在馬上就要升天
----------------------------
轉(zhuǎn)載請標明翻譯出處
若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教
----------------------------
譯者小註解:
(註1) ほとばしる(迸る) : 噴濺,飛散。
(註2) 靡く(なびく) : 隨風(fēng),順水。屈服,服從,被左右。
(註3) 仕える(つかえる) : (對長輩)服侍、伺候、服務(wù)、奉養(yǎng)。服務(wù)於(公家機關(guān))。奉祀(神)。
(註4) 吐息(といき) : 放鬆之後的嘆息,鬆了一口氣,長吁一口氣。
(註5) よろめく : 踉蹌、蹣跚。被誘惑,出軌、偷吃。
(註6) 費やす(ついやす) : 消耗,花費。
譯者碎碎念:
嗯...我很盡力修飾得普遍級一點了ww不然那個閱覽分級可能要改成兒少保護或限制級了ww
不過和ぬか也不是第一次寫露骨的東西就是了ww
重點是還有夠好聽
然後MV有夠香