作詞:ひとしずく?やま△
作曲:ひとしずく?やま△
編曲:ひとしずく?やま△
PV:鈴ノ助?VAVA
唄:鏡音リン?レン
中文翻譯:月勳
晴れ渡る空 祝福の鐘
hare wataru sora syukufuku no kane
完全放晴的天空 祝福的鐘聲
弟と婚約者(ふたり)の幸せを 願いながら
futari no shiawase wo negai na ga ra
一邊祈願著 弟弟與婚約者(兩人)的幸福
この人生(すべて)を終わらせよう
ko no su be te wo owarase yo u
一邊讓這個人生(一切)結束吧
仄暗い《真実(ひみつ)》とともに 鮮やかに逝くー
honogurai himitsu to to mo ni azayaka ni iku-
與昏暗的《真相(秘密)》一同 鮮豔地逝去ー
逆さ三日月の夜 黒百合棺を開け
sakasa mikazuki no yoru kuro yuri hitsugi wo ake
上下顛倒的新月之夜 打開黑百合棺材
生き血を求めて彷徨える 屍の姫
ikichi wo motome te samayoe ru shikabae no hime
追求著鮮血並徬徨著的 屍姬
年若き王が笑顔で尋ねる 「貴女を屍(そんな風)にしたのは、誰?」
toshi wakaki ou ga egao de tazune ru "anata wo so n na fuu ni shi ta no wa, dare?"
年輕的王露出笑容詢問著 「將妳變成屍體(這副模樣的)、是誰?」
この手で捕まえたなら あらゆる苦痛を與え続け…
ko no te de toramae ta na ra a ra yu ru kutsuu wo atae tsuzuke...
要是能用這雙手抓住的話 便持續給予一切的苦痛吧…
弟(愛する者)を庇って逝った 姉(きみ)の罪深さを
ai su ru mono wo kabatte itta kimi no tsumi bukasa wo
袒護弟弟(深愛之人)並逝去的 姊姊(你)的罪孽深重
なんという罪狀で 裁こうか?
na n to i u zaijyou de sabakou ka?
該以什麼罪過 來制裁呢?
あり得もしない 罪を禊ぐ夢
a ri e mo shi na i tsumi wo misogu yume
不可能發生的 洗清罪孽之夢
自虐(マゾヒズム)の 操り人形劇
mazohizumu no ayatsuri ningyou geki
自虐的 木偶劇
その執著の鎖糸で 私を締め付け続けて
so no syuucyaku no kusari ito de watashi wo shime tsuke tsuzuke te
持續用那執著的鎖鏈 綑緊我吧
ねえ愛するほどに傷つけ合う その跡を絆と証すなら
ne e ai su ru ho do ni kizu tsu ke au so no ato wo kizuna to akasu na ra
吶如果要將宛如深愛彼此般互相傷害的 那道痕跡證明為牽絆的話
気が済むまで踴ろうよ 語り合えぬ感情(ひみつ)を
ki ga sumu ma de odorou yo katari ae nu himitsu wo
直到心滿意足之前都來起舞吧 將無法互相講述的感情(秘密)
永遠に隠して
towa ni kakushi te
永遠地藏起來吧
愛するが故、犯された罪 『來テ……』
ai su ru ga yue, okasare ta tsumi "kite......"
之所以深愛著你、所以才會犯下的罪 『過來吧……』
月夜の小徑 幼き日の秘密基地(わすれもの)
tsukiyo no komichi osanaki hi no wa su re mo no
月夜的小路 年幼時期的秘密基地(遺忘物)
殘されていた 「真実(かのじょ)」の日記
nokosare te i ta "ka no jyo" no nikki
被留下來的 「真相(她)」的日記
『弟と西國の姫(ふたり)の婚約、狙いは呪殺。
"futari no konyaku, nerai wa jyusatsu.
『弟弟與西國公主(兩人)的婚約、意圖為咒殺。
西國の姫(あのひと)に謀られていた!
a no hi to ni hakarare te i ta!
被西國公主(那個人)謀害了!
大切な弟(ひと)……私のすべて。
taisetsu na hito......watashi no su be te.
重要的弟弟(人)……我的一切。
その呪い(さだめ)ごと、全部、私がもらうわ』
so no sa da me go to, zenbu, watashi ga mo ra u wa"
那整個詛咒(運命)、全部、都由我來承受吧』
聡明な姫は雙生を庇い 卑劣な罠にかかったのか
soumei na hime wa sousei wo kabai hiretsu na wana ni ka katta no ka
聰明的公主否袒護著雙胞胎 並上了卑鄙的圈套了呢
汚れなき願い(ひれん)は魂を縛り 《真実(もの)》言えぬ屍となり踴る……
kegare na ki hiren wa tamashii wo shibari mo no ie nu shikabane to na ri odoru......
純白無瑕的願望(悲劇愛情)束縛住靈魂 成為無法說出《真相(事實)》的屍體並起舞著……
願い(うらみ)、晴れるまで……?
u ra mi, hare ru ma de......?
直到願望(怨恨)、消散為止……?
復讐の王高らかに 開戦の御旗を振り上げた
fukusyuu no ou takaraka ni kaisen no ohata wo furi age ta
復仇之王大聲地 揮起開戰旗幟
愚かしきは大義なき業 悪しき西國の姫(かのつみびと)を討て
orokashi ki wa taigi na ki gou ashiki ka no tsu mi bi to wo ute
愚蠢為沒有大義的業障 討伐邪惡的西國公主(那位罪人)
殺戮の王厳かに 西國の姫(かのつみびと)を捕らえ壊せども
satsu riku no ou ogosoka ni ka no tsu mi bi to wo torae kowase do mo
即使殺戮之王威嚴地 抓住西國公主(那位罪人)並殺死了她
屍姫その未練(ねがい)は 晴らされぬまま……? 踴り続ける
shikabane hime so no negai wa harasare nu ma ma......? odori tsuzuke ru
屍姬的那份依戀(願望) 依舊無法消散……? 持續起舞著
語られない《真実(ひみつ)》の夢
katarare na i himitsu no yume
無法述說的《真相(秘密)》之夢
知られてはいけない未練(ねがい)は罪
shirare te wa i ke na i negai wa tsumi
不可以被知曉的依戀(願望)為罪過
気が済むまで泣いたらいい
ki ga sumu ma de naita ra i i
哭到心滿意足為止都無所謂
「知ってしまった罪」を永遠に呪って…
"shitte shi matta tsumi" wo towa ni norotte...
永遠詛咒著「不小心知道的罪過」…
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。