ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【日文歌曲翻譯】尾丸ポルカ - サイキョウチックポルカ

二足步行傘トカゲ | 2022-08-17 10:06:50 | 巴幣 1022 | 人氣 467


==========================

尾丸ポルカ - サイキョウチックポルカ
尾丸波爾卡 - 最強滴波爾卡  (註0)

歌  尾丸ポルカ
作曲 田中秀和
作詞 こだまさおり

==========================


アクセスようこそ  朝晝夜もなく
會いにきてくれてうれしい  わたしも実は待ってた
    歡迎光臨感謝來訪
    不論晝夜  只要你能來都很開心
    其實我也正等著你

今日のあれこれ  キミと共有して
おかえりも行ってきますも  自由な時代だもん
    今日的種種  與你共享
    要來要去請自便  畢竟是個自由的時代嘛

主張強めだった?  意識高めだった?
お天気次第とか  冴えない言い訳より
    太愛搶鏡頭?  太領先時代?
    看老天心情直播  總比給些爛藉口要好吧

たのしい至上主義  認めていきたい
ご賛同ありがと  これがわたしの流儀
    愉悅至上主義  想被世間認可
    感謝各位的贊同  這就是我流的作風  (註1)
.
.
カンチガイされたら  そりゃまやっぱ凹むよ
キミのことが好きだし
(ペチャンコポルカ)
    若遭到誤解的話  那當然是會沮喪的喔
    因為就是這麼喜歡你嘛
    (藍瘦香菇波爾卡)  (註2)

歩み寄ってはにかむ  ちょっとした両想い?
ハートレベルアップしちゃう
(ムテキナポルカ?サイキョウチックポルカ)
    步步靠近心更怯  兩情是否更相悅?
    愛心等級上升中
    (天下無雙波爾卡?最強無敵波爾卡)
.
.
こういう距離感  今時ぽいのかな?
家族とか友達よりも  近く感じることあるし
    這種距離感  符合時下流行嗎?
    這可是比家族或朋友  更加心連心的感覺喔

急にご無沙汰  する時があっても
いつだって戻ってこれる  あそびばっていいよね
    突然杳無音訊  偶爾也會有這種時候  (註3)
    不過隨時歡迎回來  有個遊樂場在真是不錯對吧

一過性って言わないで  永遠って聞かないで
自分たち次第  未來も変えられる
    請別說是黃粱一夢  也別信什麼長長久久
    一切都取決於我們自己  未來也是能改變的

たのしい至上主義  極めていくから
ご協力ありがと  モニター越しのサーカス
    愉悅至上主義  我會將其發揚光大
    感謝各位大力協助  我們是超越螢幕的馬戲團
.
.
よろこんでくれたら そりゃもめっちゃアガるよ
キミのこと大好きだもん
(トビダスポルカ)
    若能帶給你歡笑  那當然會令我手舞足蹈的喔
    因為最喜歡你了嘛
    (飛向宇宙波爾卡)

ハイになって確信 まぎれもない両想い!
レベル無限アップしちゃう
(ムテキナポルカ?サイキョウチックポルカ)
    確信心情嗨到不行  情投意合無庸置疑!
    等級無限上升中
    (天下無雙波爾卡?最強無敵波爾卡)
.
.
気軽にアクセス  みんなと作るサーカス
広がる世界で  ハートのレベルあげてこ
気軽にアクセス  みんなと作るサーカス
広がる世界で  つながる!
    輕鬆愉快地拜訪  大家合力建造的馬戲團  (註4)
    在廣闊的世界裡  一起提升愛心等級吧
    輕鬆愉快地拜訪  大家合力建造的馬戲團
    在廣闊的世界裡  心心相連!
.
.
よろこんでくれたら そりゃもめっちゃアガるよ
キミのこと大好きだもん
(トビダスポルカ)
    若能帶給你歡笑  那當然會令我手舞足蹈的喔
    因為最喜歡你了嘛
    (飛向宇宙 波爾卡)

ハイになって確信 まぎれもない両想い!
レベル無限アップしちゃう
(ムテキナポルカ?サイキョウチックポルカ)
    確信心情嗨到不行  情投意合無庸置疑!
    等級無限上升中
    (天下無雙波爾卡?最強無敵波爾卡)


----------------------------

轉載請標明翻譯出處

若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教

----------------------------


譯者小註解:

(0) サイキョウチック : 最強tic,就是在最強後面加上英文的形容詞字尾-tic,也就是"最強的"的意思。

(註1) 流儀(りゅうぎ) : 事物的作法、執行方法。技術、藝能等流派傳承的手法形式。(例如茶道有很多喝茶的規定,杯子該轉幾圈,手該抬高幾度,每個流派還會有些許不同,這些整套的流程和規矩就稱為"流儀")

(註2) ペチャンコ : 壓扁,壓碎。駁倒。(心理)受到難以支撐的打擊。

(註3) ご無沙汰(ごぶさた) : 書面語,好久不見的正式用語。

(註4) 気軽(きがる) : 輕鬆,不困難,沒有壓力。

(註4) アクセス(access) : 網路連線專有名詞,指使用者連線到網頁伺服器請求下載網站內容的動作,中文稱為訪問。口語使用上就是指觀眾進入該網站(直播)。


譯者碎碎念:

哭倒在床上。
這次的2週年演唱會座長根本直接當作音樂劇在玩了,要是再給座長多點時間準備說不定可以把所有翻唱和原創曲全部串起來變成2小時的音樂電影。
而且接下來還有另一首原創和HOLOGRAM CIRCUS的重製版MV,真的是座長我的超人。

創作回應

更多創作