ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【flower】ベイカーベイカーパラドクス【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-08-17 00:00:11 | 巴幣 2 | 人氣 207


作詞:Mogaki
作曲:Mogaki
編曲:Mogaki
PV:なげ?杠六日?雑穀米米
唄:flower

中文翻譯:月勳


荒唐無(wú)稽な理想掲げていた
koutou mukei na risou kakage te i ta
揭出荒唐無(wú)稽的理想

衆(zhòng)目に曬されて
syuumoku ni sarasare te
被暴露於眾目底下

啜る泥水 対岸にて橫目
susuru doro mizu     taigan ni te yokome
吮吸的泥水 在對(duì)岸斜眼瞪視

疾うに熱を亡くした群衆(zhòng)と
tou ni netsu wo nakushi ta gunsyuu to
因?yàn)樵缫呀?jīng)失去熱度的群眾和

こびりつく一幕に
ko bi ri tsu ku hito maku ni
纏繞著的一個(gè)場(chǎng)面

息が詰まって まるで行き場(chǎng)がない
iki ga tsumatte     ma ru de ikiba ga na i
而感到呼吸困難 簡(jiǎn)直沒(méi)有去處


朝と夜の往來(lái)
asa to yoru no ourai
早晨與夜晚的往來(lái)

ひとつふたつみっつ欠け
hi to tsu fu ta tsu mittsu kake
一個(gè)兩個(gè)三個(gè)有所缺陷

有象無(wú)象の塵となった!
uzoumuzou no chiri to natta!
成為了不三不四的灰塵!


透明な憧憬 理想形 描きだす
toumei na syoukei     risou kei     egaki da su
透明的憧憬 理想形 開(kāi)始描繪

鮮明に刻んでその一分一秒
senmei ni kizande so no ichibun ichibyou
鮮明地刻劃那一分一秒

凡庸な本性 翻弄 繰り返す
bonyou na honsyou     honrou     kuri kaesu
凡庸的本性 翻弄 重蹈覆轍

孤獨(dú)が暴いた寄る辺ない願(yuàn)いを
kodoku ga abaita yorube na i negai wo
孤獨(dú)所揭發(fā)的無(wú)依無(wú)靠的願(yuàn)望

どうか私を忘れないで
do u ka watashi wo wasure na i de
還請(qǐng)別忘了我


無(wú)味簡(jiǎn)素白けた生活が
mumi kanso shirake ta seikatsu ga
枯燥簡(jiǎn)樸褪色的生活

狹い部屋に蔓延る
semai heya ni habikoru
在狹窄的房間裡蔓延

絡(luò)まる糸が ひとつまたひとつ
karamaru ito ga     hi to tsu ma ta hi to tsu
纏繞的線繩 一條接著一條

疾うに見(jiàn)えなくなった足跡が
tou ni mie na ku natta ashi ato ga
早已經(jīng)看不見(jiàn)的足跡

殘酷に告げた距離
zankoku ni tsuge ta kyori
殘忍地告知的距離

冷えた指先 摑めないその天啓
hie ta yubi saki     tsukame na i so no tenkei
冰冷的指尖 抓不住的上帝啟示


有り體な言葉並べた 張りぼての防護(hù)壁
aritei na kotoba narabe te     hari bo te no bougo heki
排列著據(jù)實(shí)的話語(yǔ)的 紙糊道具的防護(hù)牆

所詮私は路傍の石と同じ
syosen watashi wa robou no ishi to onaji
說(shuō)到底我就跟路旁的石頭相同

醜悪な笑みを浮かべた 目を見(jiàn)張るその剎那
syuuaku na emi wo ukabe ta     me wo miharu so no setsuna
露出了醜惡的笑容 睜大雙眼的那瞬間

御終いはすぐそこに在った!
oshimai wa su gu so ko ni atta!
完結(jié)早已經(jīng)存在於那裡!


優(yōu)劣と侮蔑 愉悅 滲みだす
yuuretsu to bubetsu     yuetsu     nijimi da su
優(yōu)劣與蔑視 愉悅 滲透而出

茶色く殘った小さな傷のように
cya iroku nokotta chiisana kizu no yo u ni
宛如留下來(lái)的變成茶色的小小傷口般

嘲笑と失笑 反響 混ざり合う
cyousyou to shissyou     hankyou     mazari au
嘲笑與失笑 反響 混合起來(lái)

觸れては解けた當(dāng)て処ない想いよ
fure te wa hodoke ta ate dokoro na i omoi yo
碰觸過(guò)後便會(huì)解開(kāi)的猜不著的想法啊

いっそ消えない呪いとなって
isso kie na i noroi to natte
乾脆成為不會(huì)消失的詛咒吧


透明な憧憬 理想形 描きだす
toumei na syoukei     risou kei     egaki da su
透明的憧憬 理想形 開(kāi)始描繪

鮮明に刻んでその一分一秒
senmei ni kizande so no ichibun ichibyou
鮮明地刻劃那一分一秒

凡庸な本性 翻弄 繰り返す
bonyou na honsyou     hanrou     kuri kaesu
凡庸的本性 翻弄 重蹈覆轍

孤獨(dú)が暴いた寄る辺ない願(yuàn)いを
kodoku ga abaita yorube na i negai wo
孤獨(dú)所揭發(fā)的無(wú)依無(wú)靠的願(yuàn)望


衝動(dòng)と問(wèn)答 葛藤 見(jiàn)つめ合う
syoudou to montou     kattou     mitsume au
衝動(dòng)與問(wèn)答 糾纏 互相注視著

それでも足掻いた視線の針潛って
so re de mo agaita shisen no hari mogutte
即使如此還是潛入了掙扎的視線之針中

そして証明 賭して 見(jiàn)つけ出す
so shi te syoumei     toshi te     mitsuke dasu
接著證明 下賭 開(kāi)始挖掘

名も無(wú)き私を心の隅に抱いて
na mo naki watashi wo kokoro no sumi ni daite
在心中的角落裡懷抱無(wú)名的我吧

どうかその目に焼き付けて
do u ka so no me ni yaki tsuke te
還請(qǐng)烙印在那雙眼睛裡

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作