ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【オールドルーキー】雨燦々【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-08-16 20:08:49 | 巴幣 206 | 人氣 4769


作詞:常田大希
作曲:常田大希
編曲:King Gnu
Guitar:常田大希
Bass:新井和輝
Piano:常田大希
Drums:勢喜遊
Keyboard:常田大希?井口理
Cello:常田大希
Doublebass:常田大希
Keyboard bass:新井和輝
Tambourine:井口理
唄:常田大希

中文翻譯:月勳


選べよ 変わりゆく時代を 割り切れなくとも
erabe yo     kawari yu ku jidai wo     wari kire na ku to mo
選擇 漸漸改變的時代吧 即使放不下也罷

この瞬間この舞臺を 生き抜くから
ko no syunkan ko no butai wo     iki nuku ka ra
我將會在此瞬間 掙扎活過這個舞臺的啊

手答えの無い 今日でさえも
tegotae no nai     kyou de sa e mo
甚至是毫無反抗的 今天也是如此


紡ぐよ でこぼこな此の道に 降り注ぐ雨燦々と
tsumugu yo     de ko bo ko na ko no michi ni     furi sosogu ame sansan to
紡織吧 在凹凸不平的這道路上 與降下的雨一同燦爛地

悩ましく 生き惑う僕らの
nayamashi ku     iki matou boku ra no
令人感到苦惱 且活得困惑的

悲しみさえも 水に流してゆく
kanashi mi sa e mo     mizu ni nagashi te yu ku
我們的悲傷都 漸漸既往不咎


錆びついた自転車を走らせて 君へと向かうのさ 雨に濡れながら帰ろう
sabi tsu i ta jiten sya wo hashirase te     kimi he to mukau no sa     ame ni nure ga na ra kaerou
讓生鏽的腳踏車跑起來 並騎向你吧 一邊淋雨一邊回家吧


臨時ニュースの報せでは
rinji nyu-su no shirase de wa
根據(jù)臨時新聞的報導(dǎo)來看

どうやらこれから土砂降りの雨が降るらしい
do u ya ra ko re ka ra dosya buri no ame ga furu ra shi i
從現(xiàn)在開始似乎會開始降下豪雨

傘を忘れた溜め息は
kasa wo wasure ta tame iki wa
遺忘雨傘的嘆息

夕立ちが連れてきた夏の匂いに解けてゆく
yuu dachi ga tsure te ki ta natsu no nioi ni hodoke te yu ku
漸漸在帶來驟雨的夏天味道中化開


過去を謳う悲しみ達(dá)が 雲(yún)となり雨を打ちつける
kako wo utau kanashi mi tachi ga     kumo to na ri ame wo uchi tsu ke ru
歌頌過去的悲傷們 化作雲(yún)朵 撞上雨水


叫べよ 気の晴れるまで 聲は雨に搔き消され
sakebe yo     ki no hare ru ma de     koe wa ame ni kaki kesare
吶喊吧 直到心情變得愉快 聲音被雨聲抹消殆盡

今じゃ何処の 誰にも屆かなくても
ima jya doko no     dare ni mo todokana ku te mo
即使如今無法 傳達(dá)給某個地方的任何人也好

手遅れになってしまった 未來へさえも
teokure ni natte shi matta     mirai he sa e mo
甚至無法傳達(dá)給 已經(jīng)為時已晚的未來也罷


繋ぐよ そのバトンを
tsunagu yo     so no baton wo
接起 那根指揮棒吧

靜かに待ってる人がいる 雨燦々と悩ましく
shizuka ni matte ru hito ga i ru     ame sansan to nayamashi ku
有人將會靜靜地等待著 雨滴燦爛地?zé)乐?/div>

生き惑う僕らの 悲しみさえも水に流してゆく
iki madou boku ra no     kanashi mi sa e mo mizu ni nagashi te yu ku
活得困惑的我們的悲傷都 漸漸既往不咎


線路沿い風(fēng)を切り 一直線に君へと向かうのさ 雨に濡れながら帰ろう
senro zoi kaze wo kiri     iccyokusen ni kimi he to mukau no sa     ame ni nure na ga ra kaerou
沿著鐵軌 快速地 且一直線地騎向你吧 一邊淋雨一邊回家吧


雨燦々と降り注ぎ 夏を弾いて反射した 僕らを映し出す
ame sansan to furi sosogi     natsu wo hiite hansya shi ta     boku ra wo utsushi dasu
雨滴燦爛地灑落 映照出 在夏天裡彈奏且反射的我們

雨燦々と降り注ぎ 夏を泳いでずぶ濡れの 僕らを映し出す
ame sansan to furi sosogi     natsu wo oyoide zu bu nure no     boku ra wo utsushi dasu
雨滴燦爛地灑落 映照出 在夏天裡游泳且渾身溼透的我們


烈しく照りつける太陽よ 僕らを?qū)Гい皮欷?/div>
hageshi ku teri tsu ke ru taiyou yo     boku ra wo michibiite o ku re yo
劇烈地曝曬的太陽啊 引導(dǎo)我們吧

未來を謳う言葉だけが 風(fēng)となり森を吹き抜ける
mirai wo utau kotoba da ke ga     kaze to na ri mori wo fuki nuke ru
只有歌頌未來的話語 將會成為微風(fēng) 吹過森林


選べよ 変わりゆく時代を 割り切れなくとも
erabe yo     kawari yu ku jidai wo     wari kire na ku to mo
選擇 漸漸改變的時代吧 即使放不下也罷

この瞬間この舞臺を 生き抜くから
ko no syunkan ko no butai wo     iki nuku ka ra
我將會在此瞬間 掙扎活過這個舞臺的啊

青き春の瞬きから 何度醒めようとも
aoki haru no mabataki ka ra     nando same yo u to mo
即使好幾次從 青春的轉(zhuǎn)瞬間醒來也好


紡ぐよ でこぼこな此の道に 降り注ぐ雨燦々と
tsumugu yo     de ko bo ko na ko no michi ni     furi sosogu ame sansan to
紡織吧 在凹凸不平的這道路上 與降下的雨一同燦爛地

悩ましく 生き惑う僕らの
nayamashi ku     iki matou boku ra no
令人感到苦惱 且活得困惑的

悲しみさえも 水に流してゆく
kanashi mi sa e mo     mizu ni nagashi te yu ku
我們的悲傷都 漸漸既往不咎


錆びついた自転車を走らせて 君へと向かうのさ 雨に濡れながら帰ろう
sabi tsu i ta jiten sya wo hashirase te     kimi he to mukau no sa     ame ni nure na ga ra kaerou
讓生鏽的腳踏車跑起來 並騎向你吧 一邊淋雨一邊回家吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作