作詞:笹川真生
作曲:笹川真生
編曲:笹川真生
PV:いがきち
唄:菅原圭
中文翻譯:月勳
新しい人になっても
atarashi i hito ni natte mo
即使成為了心的人
まるで聞いてないし
ma ru de kiite na i shi
也完全沒有聽說過呢
つまらないし
tsu ma ra na i shi
況且十分無趣
ねぇ、それ面白い?
nee, so re omoshiroi?
吶、那很有趣嗎?
たぶん、僕よりか
ta bun, boku yo ri ka
大概、比我還要有趣吧
楽しいんだろうな
tanoshi i n da ro u na
應該很快樂呢
戀なんて大したものじゃない
koi na n te taishi ta mo no jya na i
戀愛什麼的並不是多麼了不起的東西
それよりも愛とかが欲しい
so re yo ri mo ai to ka ga hoshi i
比起那些我更想要愛情
手離した運命と
tebanashi ta unmei to
放手的命運和
また踴って壊れるタイミング。
ma ta odotte koware ru taimingu.
再次起舞並且壞掉的時機。
食べて、吐いて…
tabe te, haite...
吃進、吐出…
こんなんで、空っぽになれていいんですか
ko n na n de, karappo ni na re te i i n de su ka
這麼做的話、就能變得空空如也嗎
ねぇ
nee
吶
せめて、責めて見せて
se me te, seme te mise te
至少、責備給我看看吧
視線を解除して?
shisen wo kaijyo shi te?
解除視線吧?
もう一度!
mo u ichido!
再一次!
心にもないような光に觸れて
kokoro ni mo na i yo u na hikari ni fure te
碰觸著心中也不存在的光芒
絆されちゃって
hodasare cyatte
被束縛住
まばたきひとつさえ惜しみたくなるの
ma ba ta ki hi to tsu sa e oshi mi ta ku na ru no
連一個眨眼的時間都覺得可惜
食べたいよ、全部。
tabe ta i yo, zenbu.
想要吃下、全部啊。
きれいごとばっかでいいのに
ki re i go to bakka de i i no ni
明明盡是些華而不實的話就好了
余計なことばかりしたり
yokei na ko to ba ka ri shi ta ri
總是做些多餘的事情
指先を噛んでみる
yubi saki wo kande mi ru
試著咬住指尖
明後日の方角へ進行中
asatte no houkaku he shinkou cyuu
往後天的方向進行中
食べて、吐いて…
tabe te, haite...
吃進、吐出…
もう一切、空っぽになればいいんですか
mo u issai, karappo ni na re ba i i n de su ka
將一切、都變得空空如也的話就好了嗎
ねぇ
nee
吶
せめて、責めて見せて
se me te, seme te mise te
至少、責備給我看看吧
無関心よりは良い判定。
mukanshin yo ri wa ii hantei.
比漠不關心更好的判定。
つまらないね、って
tsu ma ra na i ne, tte
「真無趣呢」
奪い合うよりもいいなんて
ubai au yo ri mo i i na n te
居然比互相掠奪還要好什麼的
ねぇ、なんでこんなにも誰かに怯えてるんだろう…
nee, na n de ko n na ni mo dare ka ni obie te ru n da ro u...
吶、為什麼會如此地害怕著某個人呢…
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。