ETH官方钱包

前往
大廳
主題

輪廻 / V.W.P 中日歌詞翻譯

TYPE | 2022-07-27 12:54:54 | 巴幣 1016 | 人氣 312

輪廻-V.W.P
花譜 理芽 春猿火 ヰ世界情緒 幸祜  合唱
作詞: カンザキイオリ
作曲: カンザキイオリ
繰り返す絶望に
囚われたまま逃げ出せないのさ
じゃあ一つしかないだろう
未來は俺たちの手に
摑み取れ
  • 被無止盡的絕望所囚禁無法逃脫
  • 那只剩一個辦法
  • 未來存於我們手中
  • 抓住吧!
神様のつもりか
天罰のつもりか
言いなりになんてなるか
  • 是神明的打算嗎?
  • 還是降下天罰的打算嗎?
  • 怎麼可能會對你言聽計從
変わりゆく未來と
変わらない仲間と
どうにもうまくいかない
交差する思考
  • 改變的未來與一如往常的夥伴
  • 唯有變得更好沒錯
  • 交錯的思考
フラッシュバックする絶望を
繰り返すままじゃいられない
  • 可不能只是這樣
  • 讓閃回的絕望不斷重複
一度捨てたもの全て
取り戻すためにここにきた
守りたいものばかりだ
全て失ってたまるか
この熱が霞に消える前に
希望論は輪廻する
  • 一次失去的所有事物
  • 為了奪回才站在這裡
  • 盡是需要守護的事物
  • 是打算失去一切嗎?
  • 在這份熱情消逝之前
  • 將希望論輪迴下去
目を覚ませばそこは
同じような世界
膝が震えている
  • 如果睜開雙眼還是一樣的世界
  • 雙腳顫抖不已
退場は許されない
目の前に広がる
ボロボロに朽ちた世界
  • 不允許退場眼
  • 使眼前遼闊起來
  • 漸漸腐朽的世界
フラッシュバックする意向
人類は立ち止まる
絶望が腹を鳴らす
  • 意欲致使閃回
  • 人類停下了腳步
  • 絕望從心中響起
一度捨てたもの全て
取り戻すためにここにきた
二度と失ってたまるか
怒りで身を焦がしてきた
哀れだって思わないでくれ
希望論を繰り返せ
  • 一次曾捨棄的一切
  • 我是為了奪回這些才回到這裡的
  • 怎麼能失去第二次
  • 憤怒使身體為之焦灼
  • 請不悲傷
  • 巡迴的希望論
さよならはいい飽きた
繰り返すなら何度でも立ち向かうさ
  • 對道別已經感到厭倦了
  • 若是重來 無論多少次都將起身對抗
あの日こぼれ落ちたものを
取り戻すためにここにきた
魂は著飾らない
もうどこにも逃げやしない
わからずやだと馬鹿にしてくれ
それでも希望を信じている
  • 為了取回那日
  • 所遺落的事物而來到此處
  • 靈魂不需修飾
  • 已經不會再逃避了
  • 即使因為冥頑不靈而被當笨蛋
  • 即使如此也想相信希望
輪廻するなら何度でも
未來を摑み取れ
  • 若是輪迴 無論多少次
  • 都將掌握未來

送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應

更多創(chuàng)作