ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中文歌詞翻譯、附羅馬拼音】Fragile Utopia(脆弱的理想鄉(xiāng)) / 藍(lán)月なくる

拉比 | 2022-07-25 20:00:03 | 巴幣 4210 | 人氣 965

Fragile Utopia (脆弱的理想鄉(xiāng))/ 藍(lán)月なくる

ああ ずっとずっと苦しい ちょっとつまんない
啊啊 一直感到痛苦 會(huì)不會(huì)稍嫌無趣
aa  zutto zutto kurushii chotto tsumannai
わたし素直になりたいから
我想要成為坦率的人
watashi sunaoni naritai kara
そっとそっと真夜中 ほんの獨(dú)り言
悄悄的在深夜裡 自言自語著
sotto sotto mayonaka honno hito ri goto
こぼれ出た毒を さあどうぞ
滿溢而出的毒啊 請(qǐng)好好享用吧
koboredeta doku wo saa douzo
「もっと話して」「もっと聞かせて」
「和我多說說吧」「讓我多聽聽吧」
「 motto hana shi te」「 motto kikase te」
一人また一人ずつ 振り向き始める
一個(gè)人接著一個(gè)人地 向著相同目標(biāo)而開始了
hitori mata hitori zutsu furi muki hajimeru
「もっと分け合おう」「もっと繋がろう」
「更加相互分享吧」 「更加緊密聯(lián)繫吧」
「 motto wakeaou」「 motto tsunagarou」
みんな冴えない日々を 閉じ込めて
將各位封禁於 了無生趣的日子裡
minna saenai hibi wo tojikomete
綺麗に 著替えましょう
乾淨(jìng)地 一同換上衣服
kirei ni kigae mashou
殘念賞 破ってばら撒いて
安慰獎(jiǎng) 撕碎撒落吧
zannenshou yabutte bara maite
盛り上がれ パーティー
氣氛高漲的派對(duì)
moriagare pa-ti
こんな目に遭って 誰かのせいだって
被如此對(duì)待 是誰的錯(cuò)呢
konna me ni atte dareka no sei datte
許せない ああ
不可饒恕 啊啊
yurusenai aa

もう 降り注ぐ朝日も
就連 紛沓而至的明早也
mou furisosogu asahi mo
踏み躙って笑い合う
將其蹂躪著相視而笑
fumi niji te warai au
早く見せてよ 夢(mèng)の続きを
快點(diǎn)讓我看嘛 夢(mèng)境的延續(xù)
hayaku misete yo yume no tsuduki wo
これが本當(dāng)のわたしだから
這正是真實(shí)的我
kore ga hontouno watashi dakara
もっともっと 増えてく
所以不斷不斷的增加吧
motto motto fueteku
きっと似合ってる
鐵定很合適的
kitto niatteru
止まらない毒を さあどうぞ
不曾止息的毒啊 請(qǐng)好好享用吧
tomaranai doku wo saa douzo
「もっと痛いんでしょ?」「もっと辛いんでしょ?」
「更加痛苦了對(duì)吧?」「更加疲累了對(duì)吧?」
「 motto itai n desho?」「 motto tsurai n desho?」
ずらり取り囲む目に 魅入られ
被逐漸圍繞的眼神 不斷的吸引住
zurari tori kakomu me ni miirare
「もっと酷いんでしょ?」「もっと悪いんでしょ?」
「更加過分了對(duì)吧?」「更加卑劣了對(duì)吧?」
「 motto hidoi n desho?」「 motto warui n desho?
そんな気がなくても 裝う
即便沒有那樣的感覺也要假裝著
sonna kiganaku temo yosou
感染癥 にわかに広がる
傳染病 即行即停的傳播著
kansenshou niwaka ni hirogaru
孤獨(dú)の 大行進(jìn)
孤寂的 大遊行
kodoku no daikoushin
どこのゴールまで? ずれた照準(zhǔn)で
直到何處的終點(diǎn)? 偏離原點(diǎn)的定位
doko no go-ru made? zure ta shoujun de
騒ぎ出す ああ
開始動(dòng)搖 啊啊
sawagi dasu aa
もう 笑い疲れてふと
已經(jīng) 一下就笑到累了
mou warai tsukarete futo
振り返った道筋で
回過頭的那道路上
furi kaetta michisuji de
泣いてる顔は 誰かに似ている なんて
正哭泣著的那個(gè)面孔 和誰特別相似呢
naiteru kao wa dare ka ni niteiru nante

煌々と燃える松明で 炙る玉座の上
以熊熊燃燒的火炬 焚毀的王座上
koukou to moeru taimatsu de aburu gyokuza no ue
何を切ったって 誰を吊ったって
是甚麼被砍了下來 是誰被吊了起來
nani wo ki tatte  dare wo tsu tatte
よく見えないから
看不太清楚呢
yoku mienai kara
もう戻れない速度で 唸り進(jìn)む大行進(jìn)
猶如無法回頭的速度般 悲鳴四起的大遊行
mou modorenai sokudo de  unari susumu dai koushin
転がる首は そうだ、わたしだ
滾落而下的頭顱 這樣啊,是我的呢
korogaru kubi wa sou da、 watashi da
「さあもっと拗らせて」「どんだ笑い話」
「來吧讓事態(tài)更混亂吧」「非常可笑的故事呢」
「 saa motto kojirasete」「 donda wara i banashi」
線を抜いたって 垢を擦ったって
就算把線給拔除 把汙穢給抹去
sen wo nu i tatte  aka wo su tatte
降りられない
也無法脫身
orirare nai
「さあもっと燃え上がれ」「端から焚べ笑い合う」
(やめて ねえ待って)
來吧讓事態(tài)更加炙熱吧」「將一切焚盡而笑著」
(住手啊 吶等等啊)
「 saa motto moe agare」「 hashi kara kube warai au」
( yamete nee matte)
消えないはずの 日々の続きを
本應(yīng)不會(huì)消失的 流年的延續(xù)
ki e nai hazuno hibi no tsudu ki wo
どうして 誰か教えて
為甚麼啊 誰來告訴我
doushite  dare ka oshiete
夢(mèng)の終わりを ねえ
那夢(mèng)境的盡頭吧 吶
yume no owari wo nee

歌詞若翻譯有錯(cuò)誤可以在下方留言提出討論,我會(huì)盡快做修正的!

翻譯:拉比 ( https://twitter.com/Laby_tran5 ) 
轉(zhuǎn)載附個(gè)名字就好,不用經(jīng)過我同意!
請(qǐng)不要把我的翻譯拿去和原曲做成影片,
那即是對(duì)原曲創(chuàng)作者的不尊重。

創(chuàng)作回應(yīng)

turkeya
光速翻譯
2022-07-25 20:11:23
拉比
打歌詞十分鐘,翻譯大概一小時(shí),第一次弄羅馬拼音跟排版又花了半小時(shí)草
網(wǎng)路上轉(zhuǎn)換羅馬音的都跟我想像中的不太一樣花了很多時(shí)間修整QQ
2022-07-25 20:44:53
星空
感謝翻譯
2022-07-26 00:13:24
拉比
感謝支持
2022-07-26 01:13:09
「塵夢(mèng)」
是不是有少歌詞?【早く見せてよ 夢(mèng)の続きを】跟【これが本當(dāng)のわたしだから】中間還有一段才對(duì),原歌曲1:20那邊
2022-07-26 01:04:51
拉比
那段的聲音模糊感很大,加上MV中並無歌詞顯示,另外平常會(huì)在底下放歌詞的這次也沒有放,故這次的歌詞基本上都是我自己手打的,聽不出來是什麼真的不好意思QQ
雖然底下也有其他日本人手打歌詞,但他也沒有完整打出來是甚麼呢,如果之後有公開歌詞我會(huì)再做修改哦
2022-07-26 01:12:51
「塵夢(mèng)」
原來如此,期待之後您翻譯的完整版歌詞~感謝翻譯
2022-07-26 01:16:48
turkeya
1:39的「もっと辛いんでしょ?」 辛いん 羅馬拼音應(yīng)該是tsurai n 還請(qǐng)確認(rèn)
2022-07-29 09:12:05
拉比
感謝修正,漢字自動(dòng)轉(zhuǎn)換羅馬字就會(huì)有這種漏網(wǎng)的呢
2022-07-29 09:36:50
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作