ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【ヨルシカ】心に穴が空いた【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-07-15 17:34:39 | 巴幣 1112 | 人氣 2304


作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:n-buna
唄:suis

中文翻譯:月勳


小さな穴が空いた
chiisana anata ga aita
在這個胸口的中心

この胸の中心に一つ
ko no mune no cyuushin ni hitotsu
開了一個小小的洞

夕陽の街を塗った
yuuhi no machi wo nutta
塗上了夕陽到來的街道的

夜紛いの夕暮れ
yoru magai no yuugure
容易與夜晚混淆的黃昏


忘れたいのだ
wasure ta i no da
我想要忘記啊

忘れたいのだ
wasure ta i no da
我想要忘記啊

忘れたい脳裏を埋め切った青空に君を描き出すだけ
wasure ta i nouri wo ume kitta ao zora ni kimi wo egaki dasu da ke
只是開始在想要埋藏腦袋裡的藍天中描繪出你而已


だから心に穴が空いた
da ka ra kokoro ni ana ga aita
所以心中開了一個洞

埋めるように鼓動が鳴った
ume ru yo u ni kodou ga natta
為了埋藏所以響起了心跳聲

君への言葉も
kimi he no kotoba mo
傳達給你的話語也好

口を開けば大體言い訳だった
kuchi wo hirake ba daitai ii wake datta
只要張開嘴的話大致上都是藉口啊


だから心に穴が空いた
da ka ra kokoro ni ana ga aita
所以心中開了一個洞

降る雨だけ溫いと思った
furu ame da ke nurui to omotta
認為只有降下的雨是冷淡的

繕って 繕って 繕って
tsukurotte     tsukurotte     tsukurotte
彌補著 彌補著 彌補著

顔のない自分だけ
kao no na i jibun da ke
只剩下沒有面子的自己


少しずつ穴の開いた木漏れ日の、森で眠るように
sukoshi zu tsu ana no aita komorebi no, mori de nemuru yo u ni
為了一點點地在開了洞的陽光灑落的、森林裡入睡

深海みたいに深く
shinkai mi ta i ni fukaku
宛如深海般深邃

もっと微睡むように深く、深く、深く
motto madoromu yo u ni fukaku, fukaku, fukaku
更加地宛如打盹般深邃、深邃、深邃

深く夜を纏った目の奧に月明かりを見るまで
fukaku yoru wo matotta me no oku ni tsuki akari wo miru ma de
直到在身纏著深沉歲的夜晚的雙眼深處注視著月光為止


君の心に穴を開けた
kimi no kokoro ni ana wo ake ta
你的心中開了一個洞

音楽が何だって言うんだ
ongaku ga nan datte iu n da
要將音樂稱作什麼啊

ただ口を開け
ta da kuchi wo hirake
只是張開了嘴

黙ったままなんて一生報われないよ
damatta ma ma na n te issyou mukuware na i yo
要是就這麼沉默不語的話可是會一輩子沒有回報的啊


忘れたいことが多くなって
wasure ta i ko to ga ooku natte
想要遺忘的事情變得許多

諦めばかり口に出して
akirame ba ka ri kuchi ni dashi te
總是說出想要放棄的事物

躓いて、躓いて、転がって、土の冷たさだけ
tsumazuite, tsumazuite, korogatte, tsuchi no tsumetasa da ke
受挫、失敗、躺下、只剩下泥土的冰冷


君の人生になりたい僕の、人生を書きたい
kimi no jinsei ni na ri ta i boku no, jinsei wo kaki ta i
想要寫下想要成為你的人生的、我的人生

君の殘した詩のせいだ
kimi no nokoshi ta shi no se i da
是你所留下的詩的錯啊

全部音楽のせいだ
zenbu ongaku no se i da
全部都是音樂的錯啊


君の口調を真似した
kimi no kucyou wo mane shi ta
模仿了你的語調

君の生き方を模した
kimi no iki kata wo moshi ta
模仿了你的生活方式

何も殘らないほどに 僕を消し飛ばすほどに
nani mo nokorana i ho do ni     boku wo keshi tobasu ho do ni
宛如不會留下所有般 宛如抹消我般

殘ってる
nokotte ru
留了下來


心の穴の奧に棲んだ
kokoro no ana no oku ni sunda
棲息在內心的洞口深處

君の言葉に縋り付いた
kimi no kotoba ni sugari tsuita
依靠著你的話語

でも違うんだよ、もう
de mo chigau n da yo, mo u
但是已經、不同了啊

さよならだなんて一生聞きたくないよ
sa yo na ra da na n te issyou kiki ta ku na i yo
「再見」之類的話一輩子都不想聽見啊

忘れたいことが多くなって
wasure ta i ko to ga ooku natte
想要遺忘的事情變得許多

これから僕だけ年老いて
ko re ka ra boku da ke toshi oite
從今以後只有我逐漸老去

冷め切って、冷め切って
same kitte, same kitte
徹底冷卻、徹底冷卻


僕の心に穴が開いた
boku no kokoro ni ana ga aita
我的心中開了一個洞

君の言葉で穴が開いた
kimi no kotoba de ana ga aita
因為你的話語而開了一個洞

今ならわかるよ
ima na ra wa ka ru yo
事到如今的話可以明白啊

「君だけが僕の音楽」なんだよ、エイミー
"kimi dak e ga boku no ongaku" na n da yo, eimi-
「只有你是我的音樂」啊、Amy


だから心に穴が空いた
da ka ra kokoro ni ana ga aita
所以心中開了一個洞

その向こう側に君が棲んだ
so no mukou gawa ni kimi ga sunda
你棲息在那一側

広がって 広がって 広がって
hirogatte     hirogatte     hirogatte
寬大 寬大 寬大

戻らない穴だけ
modorana i ana da ke
只剩下回不到原樣的洞


穴の空いた僕だけ
anata no aita boku da ke
只剩下開了一個洞的我

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

阿肥
感謝翻譯 嗚嗚 找好久
2022-09-05 23:56:04

更多創作