★
作詞:*Luna
作曲:*Luna
編曲:*Luna
PV:織布機loom
唄:flower
中文翻譯:月勳
雲(yún)のあいだ 君を隠したもやもやも
kumo no a i da kimi wo kakushi ta mo ya mo ya mo
如果我能在雲(yún)朵之中 吹飛所有
全部吹き飛ばせたらな
zenbu fuki tobase ta ra na
藏起你的疙瘩的話
空に咲いた 僕を隠したもやもやも
sora ni saita boku wo kakushi ta mo ya mo ya mo
如果我能全部忘記 於空中盛開的
全部忘れられたらな いいな
zenbu wasure ra re ta ra na i i na
藏起我的疙瘩的話 就好了呢
覗いたものは すべて輝いていつか
nozoita mo no wa su be te kagayaite i tsu ka
我所窺視的事物 一切都在閃閃發(fā)光 看似總有一天
消えそうに ゆらゆら揺れて
kie so u ni yu ra yu ra yure te
將會消失般地 搖搖晃晃
觸れたものは すべて透き通って繋ぎ
fure ta mo no wa su be te suki tootte tsunagi
我所碰觸的事物 一切都透徹地連繫起來
留めたくて くらくらしてた
tome ta ku te ku ra ku ra shi te ta
我想就此挽留 而暈眩不已
ずっとそこにいたいよ 時を止めておくれよ
zutto so ko ni i ta i yo toki wo tome te o ku re yo
我想永遠待在那裡啊 為我停下時間吧
何もかも上手くいかない そんな
nani mo ka mo umaku i ka na i so n na
所有一切都沒有順利進行 真是
退屈な日々だ そこに君が描いた
taikutsu na hibi da so ko ni kimi ga egaita
無趣的日子呢 我並不想放開
この色を手放せないんだ
ko no iro wo tebanase na i n da
你描繪而出的這道色彩啊
不確かものは いつだって
futashika mo no wa i tsu datte
不確實的事物 無論何時
どうしようもなく僕を 惹きつけて離さない
do u shi yo u mo na ku boku wo hiki tsu ke te hanasana i
無可救藥地吸引著我 並且不願意離開
手を伸ばせばほら いつだって
te wo nobase ba ho ra i tsu datte
你瞧 只要伸出手的話 無論何時
雲(yún)をつかむような そんな感覚だ
kumo wo tsu ka mu yo u na so n na kankaku da
都有著像是抓住雲(yún)朵一樣的 那種感覺
溺れて
obore te
沉溺其中
溺れて
obore te
沉溺其中
手にしたものは すべて抜け落ちて今も
te ni shi ta mo no wa su be te nuke ochi te ima mo
如今我所得到手的 所有一切都已褪去
絶え間なく ちくちく痛んで
taema na ku chi ku chi ku itande
不止境地 隱隱作痛
思い出すのは すべて灰色な記憶
omoi dasu no wa su be te hai iro na kioku
我回想起的一切 盡是灰色的記憶
沈んでしまえ 深く深く
shizunde shi ma e fukaku fukaku
下沉吧 深深地深深地
もういっそ 僕ごと全部
mo u isso boku go to zenbu
乾脆 將我整個人
連れて行ってくれ
tsure te itte ku re
給帶走吧
不安定な君が いつだって
fuantei na kimi ga i tsu datte
不穩(wěn)定的你 無論何時
どうしようもないくらいに 愛おしくて放せない
do u shi yo u mo na i ku ra i ni itooshi ku te hanase na i
都宛如無可救藥地 令人憐愛 讓人無法放手
目を閉じればほら いつだって
me wo toji re ba ho ra i tsu datte
你瞧 只要閉上眼睛的話 無論何時
すぐ傍にいるような そんな錯覚だ
su gu soba ni i ru yo u na so n na sakkaku da
都像是馬上都在我身旁一樣的 那種錯覺
溺れて
obore te
沉溺其中
今日が いつまでも
kyou ga i tsu ma de mo
無論何時 我都早已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了
今日じゃないことくらい とっくに気づいていたよ
kyou jya na i ko to ku ra i tokku ni kizuite i ta yo
今天無論何時 都不是今天啊
僕らだけの夏
boku ra da ke no natsu
這是只屬於我們的夏天
誰だって 奪えやしないんだ
dare datte ubae ya shi na i n da
我不會讓任何人 奪走啊
君が 攫って
kimi ga saratte
而由你來 掠奪吧
眩しい日差しを背に 君は笑っていた
mabushi i hizashi wo se ni kimi wa waratte i ta
你背過了耀眼的日光 歡笑著
僕の影に憑れ 霞んでく
boku no kage ni motare kasunde ku
倚靠著我的影子 慢慢變得模糊不清
揺れる白いワンピース
yure ru shiroi wanpi-su
搖擺的白色洋裝
光を通した君を抱きしめた
hikari wo tooshi ta kimi wo daki shi me ta
我緊緊抱住了透過光芒的你
僕は君と共に行く
boku wa kimi to tomo ni iku
我將會與你共同前進
終わらない夏の中
owarana i natsu no naka
不會結束的夏天裡
終わらない夏の中
owarana i natsu no naka
不會結束的夏天裡
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
20230917 修正多處
20240910 修正多處