ETH官方钱包

前往
大廳
主題

Feryquitous feat. 藍月なくる - Monodrate 中文歌詞翻譯練習

沒有暱稱/咖啡牛奶 | 2022-07-10 20:54:33 | 巴幣 2002 | 人氣 511



なぜ「さよなら」さえ言ってくれなかったの?
為何連「再見」都不肯對我說?


*有另一位巴友翻的比較好,這邊只是練習有些詞不達意,如果可以接受再往下觀看


Monodrate


始まりは細く 封切られ
以纖細的拆封作為起始

美しい忌名を 綴る 夏の至り
將美麗的諡號點綴 夏至時節


本當は、違うの。
其實,不是這樣的。

上辺を掬い取る真似事では
對外表汲汲營營的模仿著

帳消しになんてできない
也不能一筆勾銷


それは 贖罪じゃない
那 並不是贖罪


ここに 確かに居たんだ
確實的 存在於此

苦しさが 勝ってしまうその時に
當痛苦戰勝的那一刻

何を間違えたんだ
究竟搞錯了什麼

誰もが俯いている ここから
誰都俯視著 從此開始


そこまでして
就那麼的

私に
想要

近付きたかったの?
接近我嗎?

觸れたかったの?
想要觸碰我嗎?

身代わりの海 こんな事
替身之海 這種事情

知らなきゃ良かったなんて呟く波音
嘟囔著如果不知道就好了的海浪聲


ありふれた 色を見る 煩雑な
看著平凡的顏色 煩躁的

庭の隅 息だけを
庭園一隅 只有呼吸聲

紡ぐ細い線
交織成細絲


本當は駄目なの。
其實是不行的。

荊を巻きつけた冠で
捲曲荊棘而成的王冠

足しつけた 言葉 それは
添上的 那話語


まるで あなたみたいで
簡直是 與你一樣


ここに 確かに殘った
確切的 殘留在此處的

苦しさを 解ってしまうその時に
這些痛苦 緩解的那一刻

誰を恨めばいいか
該憎恨誰是好

どこかで狂ってたなら いつかは
如果在某處發狂的話 總有一天


ここまでして私は
做到這種程度的我

遠ざけたかったの?
是想要疏遠嗎?

逃げたかったの?
是想要逃離嗎?

犠牲の意味
犧牲的意義

そんな事
那種事

知らなきゃよかった ああ
如果不知道就好了 啊啊

聞きたくなかった
曾經不想聽見


別れの言葉なく消えた
沒留下告別的話語便消失

あなたの事を許すまでの時間を
直到原諒你之前的這段時間

私は生きれるかな
我能否活著呢

毎秒 痛みに耐えて 苦しみにもがくなら
每秒 都容忍著痛楚 邊在苦悶中掙扎

砂に潛むものになって
化成潛伏於沙中之物

壊れる時に 意味を
毀壞之時 這些意義

知りたかった
曾想要知道

知りたかった
曾想要知道

知りたかったの
曾想要知道的

壊れてしまいたかった。
曾想將其毀壞。


これで最後ならどれほど
假使這就是最後那我會

救われたのだろう
被給予多少的救贖呢

逃げたかったよ
我曾想逃跑呢

貴方が 地獄に 落ちるなら
如果你 能墜落 地獄中

何でもよかった ああ あああ
那什麼都好 啊啊 啊啊啊


ここまでしてもどこか
就算到這地步卻不知怎的

貴方の言葉が
你的話語

私を刺す
刺傷我心

犠牲の海 私なんて
犧牲之海 這樣的我

生きなきゃよかった ああ
沒被生下來就好了 啊啊

群れる波音
匯聚的海浪聲


ここまでして私に
就那麼的

近づきたかったの?
想要接近我嗎?

觸れたかったの?
想要觸碰我嗎?

身代わりの罪 これだけは
替身之罪孽  只有這樣的話

言わなきゃよかったなんて
如果沒說出口就好了什麼的

呟く 片方だけ
只是 嘟囔著的一方而已


-雜談-

這次真的有點被考倒所以只當練習
我加了很多東西潤飾,希望沒偏離太多原曲想傳達的意思,好難


創作回應

相關創作

更多創作