作詞:しゃいと
作曲:しゃいと
編曲:しゃいと
PV:カトレア?藤墅。
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
當て所もない道を僕らは進む
atedo mo na i michi wo boku ra wa susumu
我們在沒有目標的道路上前進著
冷めやらないほどの引力の行方
same ya ra na i ho do no inryoku no yukue
不會冷卻的引力去向
その手を取って
so no te wo totte
牽起那隻手吧
あの日の憧憬に全てを乗せて
a no hi no syoukei ni subete wo nose te
將一切放上那一天的憧憬
果てしのない夢を今日も続けるのさ
hate shi no na i yume wo kyou mo tsuzuke ru no sa
無邊無際的夢想今天也會持續下去
救いなんてない
sukui na n te na i
毫無救贖
終わりなんてない
owari na n te na i
沒有完結
曇り切った視界に
kumori kitta shikai ni
在徹底黯淡下來的視野裡
一筋の愛を
hito suji no ai wo
給予一心一意的愛
僕らの未完成で不完全な聲が
boku ra no mikansei de fukanzen na koe ga
我們的尚未完成且不完全的聲音
世界を貫く
sekai wo tsuranuku
將會貫穿世界
焦がれた未來像を機械音を
kogare ta mirai zou wo kikai on wo
此刻慢慢彈奏起
今掻き鳴らしていく
ima kaki narashi te i ku
思慕的理想圖與機械聲
役を終えた舞臺の光は
yaku wo oe ta butai no hikari wa
結束任務的舞臺光芒
泡のように弾けて消えてしまう
awa no yo u ni hajike te kie te shi ma u
宛如泡沫般彈跳並消失
それなら描いた未來だけは
so re na ra egaita mirai da ke wa
那麼的話只希望描繪而出的未來
このまま未完成で不完全なまま
ko no ma ma mikansei de fukanzen na ma ma
就這麼尚未完成且不完全地
変わらないでいて
kawarana i de i te
不會改變
遍く星のディーヴァへ
amaneku hoshi no di-va- he
獻給遍布星辰的歌姬
永遠の輝きを
eien no kagayaki wo
永遠的光輝
屆きそうもない
todoki so u mo na i
無法傳遞
誰も待ってない
dare mo matte na i
任何人都沒有在等待我
それでも構わない
so re de mo kamawana i
即使如此也無所謂
二人の理想を
futari no risou wo
將兩個人的理想給
僕らは未完成でこんなに不完全で
boku ra wa mikansei de ko n na ni fukanzen de
我們尚未完成且如此不完全
だからこそ何回も何回も
da ka ra ko so nan kai mo nan kai mo
正因如此才會好幾次地好幾次地
高みを目指していく
takami wo mezashi te i ku
以高處為目標
僕らの未完成で不完全な聲が
boku ra no mikansei de fukanzen na koe ga
我們的尚未完成且不完全的聲音
世界を貫く
sekai wo tsuranuku
將會貫穿世界
焦がれた未來像を機械音を
kogare ta mirai zou wo kikai on wo
此刻慢慢彈奏起
今掻き鳴らしていく
ima kaki narashi te i ku
思慕的理想圖與機械聲
役を終えた舞臺の光は
yaku wo oe ta butai no hikari wa
結束任務的舞臺光芒
泡のように弾けて消えてしまう
awa no yo u ni hajike te kie te shi ma u
宛如泡沫般彈跳並消失
それなら描いた未來だけは
so re na ra egaita mirai da ke wa
那麼的話只希望描繪而出的未來
このまま未完成で不完全なまま
ko no ma ma mikansei de fukanzen na ma ma
就這麼尚未完成且不完全地
変わらないでいて
kawarana i de i te
不會改變
當て所もない道を僕らは進む
atedo mo na i michi wo boku ra wa susumu
我們在沒有目標的道路上前進著
君と繋いだこの
kimi to tsunaida ko no
撰寫出與你連繫在一起的
フィクションを綴る
fikusyon wo tsuzuru
這篇虛擬故事
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。