作詞:TOOBOE
作曲:TOOBOE
編曲:TOOBOE
Guitar:Naoto"MESHICO"Iida
Bass:Park
Trumpet:Yosuke Kobayashi(Calmera Horns)
Trombone:Hikaru Teraya(Calmera Horns)
Alto Sax:Yoshihiro Tsujimoto(Calmera Horns)
唄:yama
中文翻譯:月勳
壊れたままのスピーカーから
koware ta ma ma no supi-ka- ka ra
從依舊壞掉的擴音器中
かすかに聞こえるメロディ
ka su ka ni kikoe ru merodi
能微弱地聽見的旋律
何の歌か分からなくて
nan no uta ka wakarana ku te
不明白是什麼歌
イラついていたみたいだ
i ra tsu i te i ta mi ta i da
似乎感到煩躁不已呢
そうやって今日も焦げていく時計を見つめてた
so u yatte kyou mo koge te i ku tokei wo mitsume te ta
就這麼今天也注視著焦黑的時鐘
今 一體 何時何分か分からないけど
ima ittai nan ji nan bun ka wakarana i ke do
雖然不明白 現在 到底幾點幾分
袋小路の中で私はただただ祈っている
fukuro kouji no no naka de watashi wa ta da ta da inotte i ru
但我只是一味地在死路中祈禱著
それが幸せで
so re ga shiawase de
那便是幸福
歪な思惑が絡まりあってんのに
ibitsu na shiwaku ga karamari atten no ni
明明扭曲的想法互相糾纏著
全て上手くいくとばかり思ってたんだな
subete umaku i ku to ba ka ri omotte ta n da na
但卻總是認為一切都會進展順利啊
気持ちのない言葉は要らないわ アイロニー
kimochi no na i kotoba wa iranai wa aironi-
不需要讓人感到身心不適的話語啊 冷嘲熱諷
蟲酸が走るだけだわ
mushizu ga hashiru da ke da wa
只會讓我感到厭惡而已
機上の空論だって巻き込んでエキセントリックに
kijyou no kuuron datte maki konde ekisentorikku ni
即使是紙上談兵也會牽連他人並在偏執中
生きるってそういう事だって教わっちゃってさ
iki rutte so u i u koto datte osowaccyatte sa
活下去 被教導了這種事情啊
桃源郷の場所なんて見當もつかないわ
tougen kyou no basyo na n te kentou mo tsu ka na i wa
根本無法判斷桃源鄉的位置啊
だから此処でサヨナラ
da ka ra koko de sa yo na ra
所以在這裡告別吧
戯れ合った後の汚れた私に価値等無くて
tawamure atta ato no yogore ta watashi ni kachi nado naku te
互相調情之後的髒污對我來說毫無價值
逆上せるまで居合わせた 在りし日のこの街みたい
gyakujyou se ru ma de iawase ta ari shi hi no ko no machi mi ta i
宛如直到讓你勃然大怒之前都存在著的 往昔的這條街道
成り切ったエチュードは根拠の無い滑稽な猿芝居
nari kitta ecyu-do wa konkyo no nai kokkei na saru shibai
徹底完成的練習曲是沒有根據的滑稽猴戲
ただ失敗を恐れては空回り
ta da shippai wo osore te wa kara mawari
只是一味地恐懼失敗之後勞而無功
二度と戻る事は出來ない百鬼夜行の中
nido to modoru koto wa deki na i hyakki yakou no naka
在不可能再次回頭的百鬼夜行之中
飛んだ番狂わせ
tonda ban kuruwase
令人感到意外
生まれつき心が上手く操れなくてさ
umare tsu ki kokoro ga umaku ayatsure na ku te sa
天生無法好好地操作內心啊
誰かの怒りの買うのも慣れっこなんだわ
dare ka no ikari no kau no mo narekko na n da wa
也已經習慣惹他人生氣了啊
シガラミに怯えてお別れね ディスティニー
shigarami ni oboe te owakare ne disutini-
害怕障礙物並告別吧 命運
手遅れになる前に
teokure ni na ru mae ni
在為時已晚之前
何回だってほら やり直せるから
nan kai datte ho ra ya ri naose ru ka ra
你瞧 無論幾次 都能重頭來過
屈託のない愛を下さい
kuttaku no na i ai wo kudasai
請給我不會厭倦的愛
何回だってほら やり直せるから
nan kai datte ho ra ya ri naose ru ka ra
你瞧 無論幾次 都能重頭來過
嗚呼
aa
啊啊
救いのない歌だと誰かが呟いてた
sukui no na i uta da to dare ka ga tsubuyaite ta
某人低聲說道「這是毫無救贖的歌」
だけど私にとってそれは希望に見えた
da ke do watashi ni totte so re wa kibou ni mie ta
但是對我來說那充滿了希望
遣る瀬のない夜でも美しい夜明けでも
yaruse no na i yoru de mo utsukushi i yoake de mo
無論是無法解悶的夜晚也好 還是美麗的黎明也罷
私にゃ同じなんだわ
watashi nya onaji na n da wa
對我來說都是相同的啊
歪な思惑が絡まりあってんのに
ibitsu na shiwaku ga karamari atten no ni
明明扭曲的想法互相糾纏著
全て上手くいくとばかり思ってたんだな
subete umaku i ku to ba ka ri omotte ta n da na
但卻總是認為一切都會進展順利啊
気持ちのない言葉は要らないわ アイロニー
kimochi no na i kotoba wa iranai wa aironi-
不需要讓人感到身心不適的話語啊 冷嘲熱諷
蟲酸が走るだけだわ
mushizu ga hashiru da ke da wa
只會讓我感到厭惡而已
機上の空論だって巻き込んでエキセントリックに
kijyou no kuuron datte maki konde ekisentorikku ni
即使是紙上談兵也會牽連他人並在偏執中
生きるってそういう事だって教わっちゃってさ
iki rutte so u i u koto datte osowaccyatte sa
活下去 被教導了這種事情啊
桃源郷の場所なんて見當もつかないわ
tougen kyou no basyo na n te kentou mo tsu ka na i wa
根本無法判斷桃源鄉的位置啊
だから此処でサヨナラ
da ka ra koko de sa yo na ra
所以在這裡告別吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。