ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【鏡音リン?初音ミク】ステンドノクターン【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-06-01 13:46:08 | 巴幣 1222 | 人氣 890


作詞:とあ
作曲:とあ
編曲:とあ
PV:房野聖
唄:鏡音リン?初音ミク

中文翻譯:月勳


奪われて 僕の色 この想いは戻らない
ubaware te     boku no iro     ko no omoi wa modorana i
被奪走 我的色彩 這份想法已經不會回來

縛られて 窮屈だね もう感情ばっか 動けない
shibarare te     kyuukutsu da ne     mo u kanjyou bakka     ugoke na i
被束縛 真不自由呢 已經充滿感情 無法動彈


踴りたいのよ 123
odori ta i no yo     an du torowa
想要起舞啊?。保玻?/div>

挿し込む鍵は君が握って
sashi komu kagi wa kimi ga nigitte
你緊緊握著插進去的鑰匙

そっと深く沈めば 溺れられるの
sotto fukaku shizume ba     obore ra re ru no
要是深深地下沉的話 就能沉溺其中


染めあげてノクターン いつまでも踴って遊ぼう
some a ge te nokuta-n     i tsu ma de mo odotte asobou
染上色彩吧夜曲 無論何時都來起舞玩耍吧

欲しがるのずっと こんなんじゃまだまだ足んない
hoshi ga ru no zutto     ko n na n jya ma da ma da tannai
一直渴望著 只有這樣的話依舊依舊不足夠

響かせてちょうだい 言葉も時間も
hibikase te cyou da i     kotoba mo jikan mo
讓話語和時間 響徹吧

ぜんぶ要らないって笑えたら ねえ
ze n bu iranaitte warae ta ra     ne e
要是能笑著說出「不需要一切」的話 吶

曖々 曖塗れて おやすみ
aiai     ai nure te     o ya su mi
昏暗 塗上陰影 晚安


囚われて 僕の色 この想いは戻らない
toraware te     boku no iro     ko no omoi wa modorana i
被囚禁 我的色彩 這份想法已經不會回來

囲われて 退屈だね もう感情ばっか 動けない
kakoware te     taikutsu da ne     mo u kanjyou bakka     ugoke na i
被包圍 真無趣呢 已經充滿感情 無法動彈


眠りたいのよ?。常玻?/div>
nemuri ta i no yo     suri- tsu- wan
想要入睡啊?。常玻?/div>

終わりの鐘は君が鳴らして
owari no kane wa kimi ga narashi te
你敲響了完結之鐘

もっと深く沈めば 溺れられるの
motto fukaku shizume ba     obore ra re ru no
要是深深地下沉的話 就能沉溺其中


染めあげてノクターン 何度でも踴って遊ぼう
some a ge te nokuta-n     nando de mo odotte asobou
染上色彩吧夜曲 好幾次都來起舞玩耍吧

欲しがるのずっと こんなんじゃまだまだつまんない
hoshi ga ru no zutto     ko n na n jya ma da ma da tsu ma n na i
一直渴望著 只有這樣的話依舊依舊十分無趣

響かせてちょうだい 言葉も時間も
hibikase te cyou da i     kotoba mo jikan mo
讓話語和時間 響徹吧

ぜんぶ要らないって泣いても ねえ
ze n bu iranaitte naite mo     ne e
即使哭著說出「不需要一切」 吶

曖々 曖塗れて おやすみ
aiai     ai nure te     o ya su mi
昏暗 塗上陰影 晚安


染め上げてノクターン
some age te nokuta-n
染上色彩吧夜曲

いつまでも踴って遊ぼう
i tsu ma de mo odotte asobou
無論何時都來起舞玩耍吧

ねえ響かせてよ 奏でていてよ
ne e hibikase te yo     kanade te i te yo
吶讓其響徹吧 彈奏吧

これじゃ足んない
ko re jya tannai
光是這樣的話還不足夠

ねえつまんない
ne e tsu ma n na i
吶 好無趣啊


染めあげてノクターン 最期まで踴って遊ぼう
some a ge te nokuta-n     saigo ma de odotte osobou
染上色彩吧夜曲 跳到最後玩到最後吧

欲しがるのずっと こんなんじゃまだまだ足んないつまんない
hoshi ga ru no zutto     ko n na n jya ma da ma da tannai tsu ma n na i
一直渴望著 只有這樣的話依舊依舊不足夠且十分無趣

閉じ込めてちょうだい 言葉も時間も
toji kome te cyou da i     kotoba mo jikan mo
將話語與時間 關閉起來吧

ぜんぶ要らないって笑ってよ ねえ
ze n bu iranaitte waratte yo     ne e
笑著說出「不需要一切」吧 吶

曖々 曖塗れて おやすみ
aiai     ai nure te     o ya su mi
昏暗 塗上陰影 晚安

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

藍翔
哈囉,反應個小錯誤~
第3句的「踴りたいのよ 123」
後面那個「123」,應該不是讀作「wan tsu- suri-」,而是讀作「un dexu trois」(法文的1 2 3),不過我不清楚日文的羅馬拼音應該怎麼標......
至於後面第二段的「321」是英文沒有標錯~
2023-11-10 03:20:17
月勳
已修正,感謝!
2023-11-10 11:29:30
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作