※噗浪文章搬運與編輯
※全劇透!
劇情進度至漫畫193話、超出動畫第一季進度
※本篇文章未經允許請勿轉載
封面圖獻給《國王排名》裡最愛的角色德斯哈大哥!(圖片來源)
謝謝德斯哈大哥在第一部結局觀感很低下的時候讓我有動力追漫畫第二部!
《國王排名》有些角色與其設計概念還有角色定位/特色有很大的關係,
有些在劇中已經滿明顯了(我感覺《國王排名》的角色名意義聯想算是滿簡單明瞭),
有天晚上在看日本語《國王排名》又想到幾個,
不一定正確,不少甚至是獨斷的猜測,
如果還有人想到其他角色的名字與關聯歡迎補充。
名字排列的方式是「中文譯名/日本語/羅馬拼音」,
為了讓不太認識日本與五十音的人可以試著念念看角色的日文原名,
用很簡單粗暴的方式解釋日文發音,
這部分不夠專業也敬請見諒。
2022/4/9更新:新增波吉、伯斯、霍庫洛3名角色,
感謝巴哈姆特哈拉版版友熱情補充!
2022/4/12更新:修正多瑪斯、密茲瑪達2名角色的內容
波吉=ボッジ=BO/JI
(「BO」要念短音)
波吉的名字算是源自於日本的流行衍生用語「ぼっち(BO/JI)」,
現在多用於意指「沒人陪伴只有自己一個人做某事」,
如一個人旅行、一個人用餐。(詳細解說)
波吉這名字也真的挺鼻酸的,
符應他在故事最一開始的寂寞與不被理解,
波吉加上卡克是不是所謂「形單影隻」XDDDD
卡克=カゲ=KA/GE
カゲ在日文的意思即是「影子」、「陰影」的意思,
卡克在做中也被稱為影之一族。
希琳=ヒリング=HI/RI/N/GU
(R的發音近似「ㄌ」、I的發音近似「yee(?)」)
希琳這個名字來自英文的「治療/healing」的發音而來,
也代表希琳本身的能力。
戴達=ダイダ=DA/I/DA
這個我不確定,
只是純粹從其發音猜測「戴達」這個名字是不是源自「死亡/dead」?
尤其和生母希琳的名字源自「治療/healing」放在一起似乎形成一組反義詞,
再加上戴達在目前作中90%以上的戲份都是處於禁閉或者假死狀態,
米蘭喬也確實要犧牲戴達(讓戴達死)讓伯斯王復活,
陰謀論一點,
甚至作者一開始就是要寫死戴達???
阿匹斯=アピス=A/PI/SU
(A的發音要念「阿」)
阿匹斯的名字A/PI/SU倒過來念為斯匹阿SU/PI/A,
發音近似英文的「矛/spear」,
也是阿匹斯所擅長使用的武器。
德魯西=ドルーシ=DO/RU/U/SHI
(第三音節的「U」表示前一音節需拉長音)
同阿匹斯,把德魯西的名字DO/RU/U/SHI
倒過來念為西魯德SHI/RU/U/DO,
發音近似英文的「盾/shield」,
他也是所謂的「王妃之盾」。
多瑪斯=ドーマス=DO/O/MA/SU
(第二音節的「O」表示拉長音)
同阿匹斯和德魯西一樣需要倒過來念並且找到近似的英文即可,但是多馬斯的又更妙了。
一開始我把多瑪斯DO/O/MA/SU倒過來念,
變成SU/MA/O/DO,
從發音的近似性,是不是指英文的「聰明/smart」?
可是多瑪斯在劇中表現是不是很聰命睿智這點我不需多講了(不是我在臭,退一百步來說,至少多瑪斯在作品裡不以聰明伶俐著稱),
後來依照其他四天王命名規則和其擅長武器名反回去推理,
從多瑪斯的名字是來自英文「劍/sword」為出發點,
我發現還要把「W」倒過來變成「M」,
「sword」變成「smord」,
不就和多瑪斯DO/O/MA/SU倒著念
變成斯瑪多SU/MA/O/DO十分相像了嗎?
另一解法,
多瑪斯是「劍術大師=sword master」,
將劍術大師英文中的「dmaster」擷取,
變為近似音「dmaster=DO/O/MA/SU=多瑪斯」。
貝賓=ベビン=BE/BI/N
伯斯國四天王唯一的命名原則例外,
這個也在作中說明到,
「蛇」的日文叫作「ヘビ=HE/BI(E的發音近似「ㄝ」)」,
貝賓的的名字即是從「蛇」轉變而來。
他的武器叫做「蛇劍」或者「蛇腹劍」,
但好像只是藝術作品動漫影視等虛構出來的冷兵器。
密茲瑪達=ミツマタ=MI/TSU/MA/TA
(TSU念起來有點像「ㄘ」,TA的T念起來會有點像舌頭點音沒那麼重的「ㄉ」)
我認為密茲瑪達的名字源自日語的「三個頭」,
密茲瑪達要拆成兩部分解釋:「三個」、「頭」。
密茲瑪達的「密茲」來自日文的「三個=みっつ=MI/ TSU(第二音節的小っ不發音,但前一個音節要變成急促的短音)」;
密茲瑪達的「瑪達」源自日文的「頭=あたま=A/TA/MA」,
並且把「あ=A」去掉變成「たま=TA/MA」,
為什麼要去掉「あ=A」?
因為密茲瑪達就是三頭蛇,但中間的頭被切掉,
「頭被切掉」→「頭=あたま=A/TA/MA」,
或者單純把「頭=あたま=A/TA/MA」倒過來念、再把第二第三音節連貫,
變為「またあ=MA/TA/A」,
所以叫做密茲瑪達=ミツマタ=MI/TSU/MA/TA。
霍庫洛=ホクロ=HO/KU/RO
「霍庫洛=ホクロ=HO/KU/RO」源自日本語「痣=ほくろ=HO/KU/RO」,
霍庫洛的臉上就有一顆明顯的痣。
伯斯=ボッス=BO/SU
(「BO」要念短音)
名字意義或許從英文的「頭目、老闆、老大/boss」而來,
對應他在作中因為向魔神許願成為最強,
因此在劇裡面除了波吉沒有其他角色能擊敗他。
(但波吉是在伯斯消耗半條HP和MP(?)之下的情況下打敗伯斯,
加上德斯帕解釋某些角色的戰鬥贏面,
《國王排名》的戰鬥力描繪(非排名的「綜合實力」)與其說有「最強」,
還不如說是類似「能力相剋」:波吉克制伯斯、伯斯克制歐肯、歐肯克制波吉)
如果說伯斯的名字特指「(王怪)頭目」的意思,
那在伯斯與波吉之間的父子之情立場而言也挺心寒的,
劇情裡伯斯對波吉展現的父愛相當少(陪伴與寵愛米蘭喬的戲份反而居多),
伯斯在波吉的心目中則是一個「強大的存在」或者「想要器及的目標」甚至「必須打敗的敵人(頭目)」,
也就是說,比起希琳、席娜和波吉之間母愛為天的母子之情,
伯斯與波吉雖然是父子,
但更像是「勇者鬥惡龍」般的競爭(討伐)存在。
(另一個「父子」例子則是冥府前任國王與冥府三兄弟,
但是「父子交惡」的劇情安排相當合情合理,給過!)
米蘭喬=ミランジョ=MI/RA/N/JIO
這個名字我不確定,猜測成分居多。
米蘭喬大概就是日本語意思中的「鏡子」+「女」。
米蘭喬的「米蘭(ミラン=MI/RA/N)」很可能是源自英文的「鏡子/Mirror」,
米蘭喬的「喬(ジョ=JIO)」則可能是日本語的「女=ジョ=JIO」,
連在一起看就是「鏡子女」的意思所以米蘭喬真的沒懶覺。
德斯哈=デスハー=DE/SU/HA/A
德斯哈的名字來源我認為是常識等級了,
就算不懂日文,
從作中提到「冥府」可以容易聯想到希臘神話的「冥王哈迪斯」。
把「哈迪斯=ハーデース=HA/A/DE/E/SU」的順序,
改為「迪斯哈=デスハー=DE/SU/HA/A」就是「德斯哈」了,
這也是為什麼也有人認為「德斯哈」中譯成「迪斯哈」會更好
(作品裡最愛德斯哈的我也常常因此叫錯……)。
至於冥府三兄弟的二弟,
則是稍微改變一下最後一個字的發音而已「德斯帕=デスパー=DE/SU/PA/A」,
前任冥府國王、冥府三兄弟的老爸薩圖恩如漫畫裡所表示,
因為不老不死沒有成功在前面兩個兒子身上,
所以感覺沒有對德斯哈和德斯帕產生太多父愛,
兩兄弟的名字取太像連名字都沒用心取XD
但也可能只是作者想讓波吉和卡克一開始搞錯兄弟兩人而已XDD
歐肯=オウケン=O/U/KE/N
歐肯號稱「冥府劍王」,
把日文的「劍王=けんおう=KE/N/O/U(不是K-on……)」倒過來念,
就是「王劍=おうけん=O/U/KE/N/」,
即是「歐肯=オウケン=O/U/KE/N」。
查比神=チャビ神=CHA/BI/SHI/N
這位神明的名字相當簡單直白,
主要是查比神的「查比=チャビ」,
チャビ一字來自日本語「禿茶瓶=はげちゃびん=HA/GE/CHA/BI/N」,
「禿茶瓶」是拿來嘲笑別人禿頭的字眼,
取「禿茶瓶」中的「茶瓶=ちゃびん=CHA/BI/N」就是查比神的名字由來。
簡單來說,就是禿頭神。
以下角色涉及漫畫進度劇情透露
ザキ神
此角色為漫畫190話附錄圖出現的新神明角色,
因此尚未有正式的中文譯名,
但這個角色老早在第二部的初始、德斯哈隨著協會人員進入神的寶物庫時,
協會人員就有提到他的能力了。
講解ザキ神的名字就一定要了解其能力,
根據漫畫193話的敘述,
ザキ神是一名會使用「即死魔法」的神明,
漫畫甚至形容當ザキ神使用「即死魔法」時,
奪去性命就會像熄滅燭火一樣簡單,
而ザキ神只要一無聊或者心情不好就會用此能力濫殺無辜,
從193話的一些畫面來看,
這項能力甚至連其他神明似乎都不敢與他作對。
我去查了「ザキ」這個字,
在知名遊戲IP《勇者鬥惡龍》系列中,
遊戲有一個死亡系咒文就叫做「ザキ(中譯:扎奇/沙基)」,
是一個可以令對方直接死亡的咒文。
也有另外一個說法是「ザキ神」的名字源自「天使沙利葉=Sariel=サリエル(SA/RI/E/RU)」,
這名天使的能力和掌管範圍據說是和「死亡」有關。
以上,
日後若有想到其他的再抽空補上,
也歡迎多多補充!
本篇文章未經允許請勿轉載