ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】海底電光【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-04-04 21:00:08 | 巴幣 100 | 人氣 563

作詞:Kai
作曲:Kai
編曲:Kai
PV:hakusetsu?Kai
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


どうしてこうして人間は
do u shi te ko u shi te ningen wa
為什麼人類會像這樣

醜い醜いこの心臓を蝕むの?
minikui minikui ko no shinzou wo mushibamu no?
侵蝕這顆無比醜陋的心臟呢?

輝いている月光の摩天樓に
kagayaite i ru gekkou no matten rou ni
我想在閃閃發(fā)光著的月光摩天大樓裡

綢繆していたいくらいだな
cyuubyuu shi te i ta i ku ra i da na
就這麼綢繆下去呢

散々くたばった最後に
sanzan ku ta batta saigo ni
在悽慘死去的最後

一切の不平不満はもう消えない儘
issai no fuhei fuman wa mo u kie na i mama
我所有的不平不滿依舊沒有消失


どうしてこうして人間は
do u shi te ko u shi te ningen wa
為什麼人類會像這樣

汚い汚いこの水槽に住み著くの?
kitanai kitanai ko no suisou ni sumi tsuku no?
安居在這個無比骯髒的魚缸裡呢?

働いている脳內はバグっている
hataraite i ru nounai wa babutte i ru
我那正在工作著的腦袋裡發(fā)生了錯誤

感動するするバッドエンドも
kandou su ru su ru baddo endo mo
就連感動的壞結局也好

淵底、煩い有象無象
entei, urusai uzoumuzou
都處於深淵底處、令人感到煩雜的不三不四

一瞬の深いスランプに溶けた。
issyun no fukai suranpu ni toke ta.
都融於一瞬間的深深委靡之中。


靜かに沈む海底で浮かんでいた
shizuka ni shizumu kaitei de ukande i ta
在寂靜地下沉的海底中浮出

星屑のような光を見た。 溺れそうだ
hoshi kuzu no yo u na hikari wo mita. obore so u da
看見了宛如群星般的光芒。我快沉溺其中

このまま泡沫になってしまえたら。
ko no ma ma utakata ni natte shi ma e ta ra.
要是我能就這麼化作泡沫的話。


濁りきったこの世界で
nigori kitta ko no sekai de
這個混濁不清的世界裡

暗闇の水槽に彷徨って
kura yami no suisou ni samayotte
徬徨在漆黑的水槽中

奈落へ 沈んで行く様なマジックならば
naraku he     shizunde iku sama na majikku na ra ba
如果往 地獄下沉的那副模樣是魔法的話

早く早く解けてくれないかもう!
hayaku hayaku toke te ku re na i ka mo u!
你是否能快點快點幫我解開呢!


揺らぐ半端な未來 が
yuragu hanpa na mirai     ga
岌岌可危的無用未來

ドロドロな水槽を彷徨った
doro doro na suisou wo samayotta
徬徨在黏糊糊的魚缸中

奈落で藻掻いている此の情景は
naraku de mogaite i ru ko no jyoukei wa
在地獄掙扎著的這份光景

鮮やかな海底電光のようだった
azayaka na kaitei denkou no yo u datta
就像鮮明的海底閃電


どうしてこうして簡単に段々と
do u shi te ko u shi te kantan ni dandan to
為什麼會像這樣簡單且慢慢地

破綻した反感に絡まるの?
hatan shi ta hankan ni karamaru no?
纏繞著充滿破綻的反感呢?

輝いていた月光の腐亂臭に
kagayaite i ta gekkou no furan syuu ni
在閃閃發(fā)光著的月光的腐爛臭味中

散亂したヘッドライトに
sanran shi ta heddo raito ni
在散亂的車頭燈中

氾濫したバッドムードに
hanran shi ta baddo mu-do ni
在氾濫的壞心情中

相反したAとBはもう解けない儘
aihan shi ta A to B wa mo u toke na i mama
依舊解不開相反的A與B


どうしてこうして簡単に淡々と
do u shi te ko u shi te kantan ni tantan to
為什麼會像這樣簡單且淡淡地

遮斷した反亂に抗うの?
syadan shi ta hanran ni aragau no?
抵抗隔絕起來的叛亂呢?

ただ泣いている心臓は嘆いている
ta da naite i ru shinzou wa nageite i ru
我那顆哭泣著的心臟只是在感嘆不已

アンサンブル鳴った背後に
ansanburu natta haigo ni
在合奏響起的背後

散弾銃撃ったアイロニー
sandan jyuu utta aironi-
是散彈槍擊中的冷嘲熱諷

內臓に刺さったナイフは今も。
naizou ni sasatta naifu wa ima mo.
刺入內臟的刀子如今也。


靜かに沈む海底で浮かんでいた
shizuka ni shizumu kaitei de ukande i ta
在寂靜地下沉的海底中浮出

星屑のような光を見た 眠れそうだ
hoshi kuzu no yo u na hikari wo mita     nemusou da
看見了宛如群星般的光芒 我快就此入眠

このまま屍になってしまえたら
ko no ma ma shikabane ni natte shi ma e ta ra
要是我能就這麼成為屍體的話。


腐りきったこの世界は
kusari kitta ko no sekai wa
徹底腐爛的這個世界

バラバラになって行く異世界だ
bara bara ni natte iku isekai da
是變得分崩離析的異世界

地獄を模倣した様な世界ならば
jigoku wo mohou shi ta you na sekai na ra ba
如果這是個模仿地獄的世界

まだ地獄の方がマトモなんだわ
ma da jigoku no hou ga ma to mo na n da wa
真正的地獄還比較正經(jīng)呢


冷めきったこの世界で
same kitta ko no sekai de
在徹底冷卻的這個世界裡

暗闇の水槽に彷徨って
kurayami no suisou ni samayotte
徬徨在黑暗的水槽中

奈落へ 沈んで行く様なマジックならば
naraku he     shizunde iku sama na majikku na ra ba
如果往 地獄下沉的這副模樣是魔法的話

早く早く解けてくれないかもう!
hayaku hayaku toke te ku re na i ka mo u!
你是否能快點快點幫我解開呢!


揺らぐ半端な未來
yuragu hanpa na mirai
岌岌可危的無用未來

ドロドロな水槽を彷徨った
doro doro na suisou wo samayotta
徬徨在黏糊糊的魚缸中

奈落で藻掻いている此の情景は
naraku de mogaite i ru ko no jyoukei wa
在地獄掙扎著的這份光景

鮮やかな海底電光のようだった
azayaka na kaitei denkou no yo u datta
就像鮮明的海底閃電

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

202354 修正多處

創(chuàng)作回應

相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作