作詞:大西洋平
作曲:ZENTA
編曲:ミラクルチンパンジー
唄:ミラクルチンパンジー
中文翻譯:月勳
瞬きするたびに戀をしてる
mabataki su ru ta bi ni koi wo shi te ru
每當眨眼時便墜入了愛河
春の風に僕らは笑う
haru no kaze ni boku ra wa warau
我們在春風中開懷大笑
君と読んだ物語の臺詞を口に出した
kimi to yonda mono gatari no serifu wo kuchi ni dashi ta
說出了與你一起讀過的故事裡的臺詞
恥ずかしそうに照れる君がくすぐる
hazukashi so u ni tere ru kimi ga ku su gu ru
因為羞恥而感到害羞的你讓我發笑
二人だけの世界 鍵はしめてきたよ
futari da ke no sekai kagi wa shi me te ki ta yo
只有兩人的世界 已經鎖起來了啊
ゆっくりでいい
yukku ri de i i
慢慢來就好
觸れた予感を離さないで
fure ta yokan wo hanasana i de
請別放開觸碰到的預感
瞬きするたびに戀をしてる
mabataki su ru ta bi ni koi wo shi te ru
每當眨眼時便墜入了愛河
春の風に二人きり
haru no kaze ni futari ki ri
兩人在春風中獨處
肩が觸れるだけで
kata ga fure ru da ke de
只要碰觸肩膀
胸が高鳴ってく
mune ga takanatte ku
胸口便會高鳴不已
新しい季節へ 今
atarashi i kisetsu he ima
此刻 朝向嶄新的季節
君と僕
kimi to boku
你與我
戀をした
koi wo shi ta
談著戀愛
戀をした
koi wo shi ta
談著戀愛
一言美味しいだけじゃ
hito goto oishi i da ke jya
只是好吃一句話
甘いのか苦いのか
amai no ka nigai no ka
便無法好好弄清
ちゃんとわからない
cyan to wa ka ra na i
是甜的還是苦的
足りない足りない足りない足りない
tari na i tari na i tari na i tari na i
不足夠不足夠不足夠不足夠
好きって言葉の先の
sukitte kotoba no saki no
聽不清楚名為「喜歡」的話語前方的
心の聲聞き取れない
kokoro no koe kiki tore na i
心聲
眠りについたあと 同じ夢見たような
nemuri ni tsu i ta a to onaji yume mita yo u na
進入夢鄉之後 似乎看見了相同的夢
奇跡の中で
kiseki no naka de
在奇蹟之中
觸れた予感を握り締めて
fure ta yokan wo nigiri shime te
緊緊握住了碰觸到的預感
瞬きするたびに戀に落ちて
mabataki su ru ta bi ni koi ni ochi te
每當眨眼時便墜入了愛河
気がついたら一日中
ki ga tsu i ta ra ichinichi cyuu
當留意到時一整天
君のことばかりを
kimi no ko to ba ka ri wo
總是在想著
考えてしまう
kangae te shi ma u
有關你的事情
寢ても醒めても
nete mo same te mo
無論是入睡還是清醒
探してた心の小さな聲がした
sagashi te ta kokoro no chiisana koe ga shi ta
傳來了尋找著的內心中的微弱聲音
初めてのキスで
hajime te no kisu de
在接吻之中
その唇からそっと聴こえた
so no kuchibiru ka ra sotto kikoe ta
悄悄地聽見了那嘴唇中發出的聲音
瞬きするたびに戀をしてる
mabataki su ru ta bi ni koi wo shi te ru
每當眨眼時便墜入了愛河
春の風に二人きり
haru no kaze ni futari ki ri
兩人在春風中獨處
名前呼んだ日から
namae yonda hi ka ra
從呼喊名字的那一天開始
僕はわかってた
boku wa wa katte ta
我便明白了
瞬きするたびに戀に落ちて
mabataki su ru ta bi ni koi ni ochi te
每當眨眼時便墜入了愛河
気がついたら君ばかり
ki ga tsu i ta ra kimi ba ka ri
當留意到時便充滿著你
同じ夢を見てる
onaji yume wo mite ru
夢見相同的夢
同じ朝がきて
onaji asa ga ki te
相同的早晨來臨
新しい季節へ 今
atarashi i kisetsu he ima
此刻 朝向嶄新的季節
君と僕
kimi to boku
你與我
戀をした
koi wo shi ta
談著戀愛
戀をした
koi wo shi ta
談著戀愛
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。