這是要介紹的歌曲是作為卡里古拉 2(カリギュラ 2)中,由Ayase擔(dān)當(dāng)?shù)倪[戲內(nèi)樂士「潘朵拉」(パンドラ)的樂曲一「オルターガーデン」(Alter Garden),這首光是前奏部分就超級引人注目啊~至於熟悉的ayase風(fēng)格,在此就不再多做敘述了。
And...不知道是不是我的錯覺,這首歌曲雖說是Ayase擔(dān)當(dāng)?shù)那浚珔s比想像中還要來得冷門...明明在各方面都絕不輸給其他歌曲的說...真的是每次想到都會為使而感傷一次。
另外可惜的是,「Caligula2-カリギュラ2- オリジナルサウンドトラック」這張專輯只有收錄離瑰特(CV.香里有佐)&琪依(CV.峯田茉優(yōu))個別演唱版本,以及根據(jù)離瑰特 ver.所加以編輯的remix ver.而已,個人認(rèn)為如果再追加遊戲MV中的雙人合唱版本以及純音樂(Instrumental ver.),那就真的完美了。
※「オキナグサ」(翁草),花語有「純潔之心」、「一無所求」、「無法表達的愛」以及「背叛之戀」等意。
「オルターガーデン」 (Alter Garden)キィ(CV.香里有佐)
「オルターガーデン」 (Alter Garden)キィ(CV.峯田茉優(yōu))
オルターガーデン(Alter Garden)/ Remix ver.
オルターガーデン(Alter Garden)/ リグレット&キィ(CV.香里有佐&峯田茉優(yōu))
【中日羅歌詞翻譯】オルターガーデン(Alter Garden)/ リグレット&キィ(CV.香里有佐&峯田茉優(yōu))
作詞:Ayase
作曲:Ayase
編曲:Ayase
歌:リグレット&キィ(CV.香里有佐&峯田茉優(yōu))(在此放上兩人合唱版本作為代表)
翻譯者:榎宮月
思いがけず 觸れたあなたの
▍Omoigakezu fureta anata no
我在不經(jīng)意間 漸漸地被你那
眩しい聲に 引き寄せられてく
▍Mabushii koe hikiyoserareteku
奪人目光的聲音給吸引了
色の無い世界に 落ちてきた
▍Iro no nai sekai ni ochitekita
那段無以取代的日常
かけがえのないあの日々よ
▍Kakegae no nai ano hibi yo
也隨之降落至這顆無彩的世界中
いつかこの言葉もほら
▍Itsuka kono kotoba mo hora
你看 明明我早已為了能讓
屆かなくなる日が來る
▍Todokanakunaru hi ga kuru
"這句話語 也終將會變得無法傳達的那日必定會來臨"
なんて思うことも
▍Nante omou koto mo
這樣的想法
怖くないと思えるほど
▍Kowakunai to omoeru hodo
也能毫無畏懼地去思考那般
輝き続けてたのに
▍Kagayaki tsutsuketetanoni
而盡力而為之了 但卻還是
崩れてゆく 音も立てずに
▍Kuzureteyuku oto mo tatezuni
靜靜地逐漸地走向崩壞
無情に消える 何も殘さずに
▍Mujyou ni kieru nani mo nokosazuni
蕩然無存地消逝於無情之中
思い出せば ただ 愛していたことさえ
▍Omoidaseba tada aishiteitakoto sae
但只要去回憶起的話 那也不過只會讓自身認(rèn)為
馬鹿らしく思うの
▍Bakarashiku omou no
"曾深愛過之事" 是件愚蠢之事罷了
誰に願わずとも
▍Dare ni negawazutomo
縱使不向他人祈願 那麼
悪戯に流れる時の中で
▍Itazura ni nagareru toki no naka de
在流淌於惡作劇的時間洪流中
いつしか靜かになった私の心に
▍Itsushika shizuka ni natta watashi no kokoro ni
褪色之日終有一日將會降臨至
色が落ちる日は來ますか
▍Iro ga ochiru hi wa kimasu ka
那顆步向?qū)庫o的我的心中嗎
光を見せられないなら 何も與えないでよね
▍Hikari wo miserarenai nara nani mo ataenaideyo ne
若不能讓人窺見那道光明的話 那就不要施與他人任何事物 對吧
信じてきたことも
▍Shinjitekita koto mo
若連過去所曾相信的一切
簡単に崩れていくなら
▍Kantan ni kuzureteiku nara
也如此輕易地崩潰瓦解的話
誰にも觸れないように
▍Dare ni mo sawarenai you ni
那還不如將自己給封閉起來
咲き続ける 花の彩りと
▍Sakitsudzukeru hana no irodori to
就如同仍持續(xù)綻放的花之色彩與
緑の中で オキナグサの様に
▍Midori no naka de okinagusa no you ni
生長於一片碧綠中的翁草那般
靜かにただ ただ もう
▍Shizukani tada tada mou
它僅只是緩緩地 靜靜地 只為了
誰にも傷付けられないように
▍Dare ni mo kizutsukerarenai you ni
不想再傷害任何一人
崩れてゆく 音も立てずに
▍Kuzureteyuku oto mo tatezuni
靜靜地逐漸地走向崩壞
無情に消える 何も殘さずに
▍Mujyou ni kieru nani mo nokosazuni
蕩然無存地消逝於無情之中
思い出せば ただ 愛していたことさえ
▍Omoidaseba tada aishiteitakoto sae
但只要去回憶起的話 那也只會讓"曾深愛過之事"
馬鹿らしくなるの
▍Bakarashiku omou no
變得愚蠢而已
それでもまだ 頭のどこかで
▍Sore demo mada atama no dokoka de
但即便如此 這份思念也仍於腦中的某處
心のどこかで 叫び続けてる
▍Kokoro no dokoka de sakebitsudzuketeru
抑或是心中的某處 持續(xù)不斷地呼喚著
想いがただ ほら 涙になるのは
▍Omoi ga tada hora namida ni naru no wa
你看 能轉(zhuǎn)化為淚水的
悲しさじゃないから
▍Kanashisa jyanai kara
並不僅只有悲傷而已
この言葉を抱きしめて欲しいから
▍Kono kotoba wo dakishimete hoshii kara
我只是希望你將這句話語 擁之於懷中而已
※若須轉(zhuǎn)載,請附上原文網(wǎng)址及翻譯者,謝謝您~