ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【怪談】初投稿!「肉粽を送った」【日語(yǔ)朗讀】分享、註解&感想

清輝@霜月書斎 | 2022-02-10 01:38:53 | 巴幣 14 | 人氣 499

  以舒適悅耳的低音為特徵,邁入配信第17年的日本的怪談朗讀家- 136先生(IsAM / 136Hz)日前發(fā)布了新的錄音作品!令人驚喜的竟是與臺(tái)灣頗有淵源的投稿!作品當(dāng)中還放有彩蛋喔!究竟136先生會(huì)如何詮釋這則臺(tái)灣民話呢?讓我們聽下去~

  ※本次影片不提供中文字幕,提供翻譯會(huì)暴雷就不有趣了,但用字遣詞十分淺白,個(gè)人認(rèn)為非常適合作為日語(yǔ)聽解練習(xí),以下除了個(gè)人感想以外,也會(huì)放一些單語(yǔ)註解。


註解

  這邊列出一些可能對(duì)初學(xué)者會(huì)有些陌生的字詞以供參考(原稿為頻道限定,恕不公開)
  • ちまき(粽)=粽子,通常說「中華ちまき」比較多。
  • もめんいと(木綿糸)=棉線。
  • 蒸(む)しあげる=蒸好。(他動(dòng))
  • 蒸(む)しあがる=蒸好。(自動(dòng))
  • レンガ(煉瓦)=磚(通常灰色或紅磚色)。
  • ほそう(舗裝)。
  • ながめ(眺め)=眺望。
  • いこくじょうちょ(異國(guó)情緒)=異國(guó)氛圍。
  • 昔(むかし)ながらの=一如往昔的。
  • ひとけ(人気)=人煙。
  • むしよけせんこう(蟲よけ線香)=驅(qū)蚊線香。
  • せきたてる(急き立てる)=催促。
  • ひっぱられた(引っ張られた)=被拉了進(jìn)去。
  • 閉(と)ざされた=堵住。
  • ジェスチャー=手勢(shì)。(名詞)
  • ぶきみ(不気味)=怪誕的、詭異的(な形容詞)
  • ろうば(老婆)=老婆婆。
  • 加(くわ)わって→加わる=加入。
  • 下(さ)がらない→下がる=下降(自動(dòng))
  • お祓(はら)い=驅(qū)邪,這邊比較適合譯作收驚就是了。
  • はんこうき(反抗期)=叛逆期。
  • けりやぶる(蹴り破る)=踢破。
  • 寢(ね)ぼけ=睡呆。
  • あくしゅみ(悪趣味)。
※如有其他不懂的字,歡迎留言發(fā)問,但我不會(huì)整句翻出來就是了。
※補(bǔ)充兩個(gè)常用的電子辭書:https://www.weblio.jp/https://dictionary.goo.ne.jp/
  建議可以用「日→日」翻或「日→英」翻檢索。



個(gè)人感想
(可能有一點(diǎn)點(diǎn)劇透喔!還請(qǐng)先讀/聽完故事正文喔!)

  作為日本的怪談朗讀頻道,本則故事是算滿特別的,雖說在過去的短篇集中也是有出現(xiàn)過一些外國(guó)的故事或傳聞,但作為有相當(dāng)時(shí)長(zhǎng)的獨(dú)立故事而言,或許還是頭一遭也說不定,個(gè)人在投稿前也是有些猶豫,甚至有先詢問過管理者的看法,是否會(huì)與頻道格格不入等等的,嗯沒看錯(cuò)...說起來確實(shí)是有些羞恥,但很高興能被朗讀到,雖說不太喜歡自吹自擂,但要說不想和更多人分享這則作品嗎?我想那是騙人的。
  再者,自己也不認(rèn)為這是「?jìng)€(gè)人」的作品,要是沒有協(xié)助校稿的推友朧さん目前正在幫忙製作神明系列中文字幕的聽眾、給了不少創(chuàng)作建議的彼岸さん(同時(shí)也是頻道管理人)以及朗讀者136(イサム)さん及製作BGM的たち くらみ(Tachi_Kurami)さん是無法帶給大家這樣的作品的,這是屬於大家「集體」的創(chuàng)作,實(shí)在是感謝再感謝。

  再來是一些小心得:和推友相互批改文章是個(gè)滿有趣的體驗(yàn),分別做為華語(yǔ)/日語(yǔ)母語(yǔ)者,替對(duì)方的中文/日文文章給建議或文法修正,果然還是只能用「獲益良多」這四個(gè)字,請(qǐng)別人幫忙看才能檢視到一些自己的問題,如錯(cuò)字、明知故犯、中式日文或日式中文的語(yǔ)法,以及華語(yǔ)母語(yǔ)者在「てにおは」的使用上好像真的比較弱,個(gè)人也真的是切身體會(huì)到了這點(diǎn);接著在彼岸先生那,又獲得了一些語(yǔ)感方面的建議,只是稍微換個(gè)詞或編排方式,朗讀起來竟變得更順了,順便科普了一些語(yǔ)學(xué)知識(shí),因?yàn)樗旧硪灿性趧?chuàng)作,特別是一種叫做「呟怖」類型的極短篇怪談(之後有機(jī)會(huì)也想來介紹看看),著實(shí)上了寶貴的一課。不過,說真的...還是期許自己有朝一日也能不假他人之力就寫出順暢的文章...
  喔對(duì)了,建議不要想說假裝日本人來亂(投稿)喔!除非你在當(dāng)?shù)卣f話,就已經(jīng)讓人完全聽不出是非母語(yǔ),不然最好請(qǐng)母語(yǔ)者幫忙看過文章。此外,目前頻道累積投稿量實(shí)在太多了,雖然不是說要做什麼審核,但還是尊重投稿者們的作品品質(zhì),說白了就是不要太無聊,個(gè)人自己也是不想太麻煩人家,加上靈感關(guān)係,暫不打算新投稿。
  (題外話:自己之前因?yàn)閹ぬ?hào)設(shè)定的關(guān)係...早早就爆露臺(tái)灣人身分就是了,反正頻道主不介意我也不打算裝,所以才有了那個(gè)網(wǎng)名クレマサキ,後來才知道原來YT使用者名可以另外改...不過聽起來很帥也就用了136先生起的這個(gè)唸法,然後請(qǐng)別詢問筆者原名,我只會(huì)說:海軍兵工廠)
  136先生平常是看投稿清單上的標(biāo)題和字?jǐn)?shù),來選擇要朗讀的作品的,所以能這麼快朗讀到自己寫的東西,實(shí)在非常高興及感到榮幸。
  不好意思,說了一堆創(chuàng)作談,稍微聊一下關(guān)於朗讀部分的感想吧!
  首先,故事中特別放了幾句閩語(yǔ),來加強(qiáng)敘述者「聽不懂」的印象,送出去的原文中還是用片假名標(biāo)示的,這點(diǎn)是效法日治時(shí)期的專書,有趣的是家妹聽了還表示:聲音比你好聽# 令筆者笑了滿久。
  效果音和阿公的聲音表現(xiàn),可說是136先生最強(qiáng)的地方(個(gè)人而言),這邊也特別寫了鼓聲進(jìn)去,營(yíng)造第一個(gè)恐怖的點(diǎn),接著是女性的哭聲,這種擬音語(yǔ)還滿不好寫的,自己也去找了一些資料來看,嘛、結(jié)果是136先生的處理不出所料,連自己都皮皮挫了一下。
  另外,之前的介紹中提到過「娓娓道來」的朗讀方式,也是令故事增添了不少真實(shí)感;此外呢,這次的BGM似乎也是新作的,既不會(huì)喧賓奪主,與朗讀相得益彰,使恐懼感增幅了不少。

  最後來說說影片留言區(qū),當(dāng)中也不乏:哇喔總覺得真新鮮、我才剛吃過粽子啊啊、唔姆肉粽好吃~等等的回覆,不得不說,有種「計(jì)畫通り」的感覺w



資訊欄





各式聲明


  影像為粉絲所攝,配合加工頻道的グルグル(Guruguru/圈圈)標(biāo)誌,以體現(xiàn)故事氛圍,純屬戲劇效果,與故事並無直接關(guān)聯(lián)即使知道地點(diǎn)也請(qǐng)勿透露或揪團(tuán)朝聖,以免妨礙鄰里安寧
  雖然筆者也有想過是否會(huì)扯上污名化的爭(zhēng)議,但實(shí)際上一故事中使用假名,並未提及確切地點(diǎn),且本土在怪談傳播下,各地也相繼效仿舉行相似儀式,且有古蹟?shù)牡胤揭膊簧佟?/font>
  二是臺(tái)灣境內(nèi)相關(guān)傳說早已流傳許久,甚至有影視輸出(雖說個(gè)人是沒看過電影就是了);加上許多視聽者僅僅秉持娛樂(Entertainment)、創(chuàng)作的心態(tài)收聽,不如說,或許因此對(duì)臺(tái)灣產(chǎn)生興趣,哦~哪天也想去旅行幾天呀之類的,待未來世界情勢(shì)穩(wěn)定後,會(huì)想來臺(tái)觀光看看(不見得是特定景點(diǎn)就是了)
  據(jù)表示:故事是僅憑印象,以幾個(gè)不知何時(shí)聽過的傳說為基底加以改編,也並未看過相關(guān)電影,雖不至於相同(事後有稍微去揭示板查了一下)倘若有雷同之處還請(qǐng)包涵。
  •   歡迎分享影片連結(jié);請(qǐng)勿任意轉(zhuǎn)載聲源
  •   本文不可作為商業(yè)用途,轉(zhuǎn)載請(qǐng)標(biāo)示作者們與原文連結(jié)。


清輝@霜月書斎
2022/02/10 (yyyy/mm/dd)


送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作