ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【GUMI】狂者の行進【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-02-05 00:00:03 | 巴幣 6 | 人氣 989


作詞:164
作曲:164
編曲:164
PV:ヤスタツ
唄:GUMI

中文翻譯:月勳


切符を握った悪魔が嘲(わら)う ただ天使は咽(むせ)び哭(な)いている
kippu wo nigitta akuma ga warau     ta da tenshi wa musebi naite i ru
握住車票的惡魔嘲笑著 天使一昧地哭泣著

見渡す限りの有象無象に 我こそはと一抜けを躵(ねら)っている
miwatasu kagiri no uzoumuzou ni     ware ko so wa ichi nuke wo neratte i ru
一望無際的不三不四中 只有我獨自一人尋找機會


聡明な人が描(えが)いた地図を 愚かな人々が擦(なぞ)っては
soumei na hito ga egaita chizu wo     oroka na hitobito ga nazotte wa
愚蠢著人們描摹著 聰明之人所描繪的地圖

誰もがピエロだと気付かないで とうとう夢から醒めないまま消える
dare mo ga piero da to kizukana i de     to u to u yume ka ra same na i ma ma kie ru
無論是誰都沒有注意到小丑 終究還是無法從夢裡醒來並消失


おいで さあさあ手の鳴る方へ 手薬煉(てぐすね)引いて待つ方へ
o i de     sa a sa a te no naru hou he     tegusune hiite matsu hou he
過來吧 來吧來吧前往拍手聲響起的那方 嚴正以待前往那方

酸いも甘いも陽気なリズムに乗せて
sui mo amai mo youki na rizumu ni nose te
無論酸甜都隨著開朗的節奏

ほら自分に言い聞かせなさいな 馬鹿のフリでもしなさいな
ho ra jibun ni ii kikase na sa i na     baka no furi de mo shi na sa i na
來吧也說給自己聽聽吧 請裝作傻瓜的樣子吧

誰も居ない荒野を進むなら 幻の先を目指せ
dare mo inai kouya wo susumu na ra     maboroshii no saki wo mezase
如果要前往誰都不在的荒野的話 以虛渺的未來為目標吧


さては路頭に迷っているのかい
sa te wa rotou ni mayotte i ru no ka i
原來你流落街頭了嗎

僕は天才か はたまた天災か
boku no tensai ka     ha ta ma ta tensai ka
我是天才嗎 還是天災呢

たまにはゆっくり紅茶でも飲んで
ta ma ni wa yukku ri koucya de mo nonde
偶爾也舒適地喝點紅茶

獨り置いてけぼりを喰らうがいいさ
hitori oite ke bo ri wo kurau ga i i sa
啃食著獨自一人也不錯呢


景色はいつも変わらないのに 時代はロードショーみたいに
keshiki wa i tsu mo kawarana i no ni     jidai wa ro-do syo- mi ta i ni
明明風景如同往常 時代卻宛如路演

フィルムの斷片(だんぺん)も見つからないまま
firumu no danpen mo mitsukarana i ma ma
依然連電影的片段部分都找不到

こんな希望も絶望もまとめて
ko n na kibou mo zetsubou mo ma to me te
將這種希望與絕望集中起來

スーツケースの中に詰め込んで
su-tsu ke-su no naka ni tsume konde
塞進行李箱中

一人旅に出かけよう
hitori tabi ni dekake yo u
一個人去旅行吧


モノクロの映像のロックスターに憧れた
monokuro no eizou no rokku suta- ni akogare ta
憧憬著黑白影像中的搖滾巨星

僕はもう何処にも居ないけど
boku wa mo u doko ni mo inai ke do
雖然我已經不身在任何一個地方

煙草の煙に紛れて浮かぶ矛盾を隅っこに押し殺して
tabako no kemuri ni magire te ukabu mujyun wo sumikko ni oshi koroshi te
但還是混進香菸的煙霧中 在角落抑制著矛盾


おいで さあさあ手の鳴る方へ 手薬煉引いて待つ方へ
o i de     sa a sa a te no naru ho u he     tegusune hiite matsu hou he
過來吧 來吧來吧前往拍手聲響起的那方 嚴正以待前往那方

酸いも甘いも陽気なリズムに乗せて
sui mo amai mo youki na rizumu ni nose te
無論酸甜都隨著開朗的節奏

ほら自分に言い聞かせなさいな 馬鹿のフリでもしなさいな
ho ra jibun ni ii kikase na sa i na     baka no furi de mo shi na sa i
來吧也說給自己聽聽吧 請裝作傻瓜的樣子吧

誰も居ない荒野を進むなら 真実に目を瞑って 幻の先を目指せ
dare mo inai kouya wo susumu na ra     sihnjitsu ni me wo tsumutte     maboroshii no saki wo mezase
如果要前往誰都不在的荒野的話 那麼請對著真實閉上雙眼 以虛渺的未來為目標吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作