ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【瑛人】はひふへほ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-01-19 17:35:34 | 巴幣 0 | 人氣 293


作詞:瑛人?小野寺淳之介?御徒町凧
作曲:瑛人?小野寺淳之介?御徒町凧
編曲:Michael Kaneko
Guitar:Michael Kaneko
PV:Daikei Yamada
唄:瑛人

中文翻譯:月勳


いつからぼくたちは 大切なもの見落としてたんだ
i tsu ka ra bo ku ta chi wa     taisetsu na mo no miotoshi te ta n da
我們從何時起 看丟了重要的事物了呢

誤魔化しているばかり また海に引き寄せられる
gomakashi te i ru ba ka ri     ma ta umi ni hiki yose ra re ru
總是敷衍著 再次被大海引誘著


殺伐とか怖い言葉だね 二人は手を取り合ってるのに
satsubatsu to ka kowai kotoba da ne     futari wa te wo tori atte ru no ni
「殺氣騰騰」之類的話還真是可怕呢 明明兩人正聯手著

そういうつもりじゃないことが付きまとってくる
so u i u tsu mo ri jya na i ko to ga tsuki ma totte ku ru
沒有那種打算的事情糾纏在了一起


ふーっと心落ち著かせながら 光を見ていたいんだ
fu- tto kokoro ochi tsukase na ga ra     hikari wo mite i ta i n da
一下子讓內心冷靜下來 想要注視著光芒啊

はーもう時間になりそう 帰りたくない Yo
ha- mo u jikan ni na ri so u     kaeri ta ku na i  YO
唉─感覺時間快要到了 還不想要回去啊 Yo


泣かないで 怒らないで こっち向いて ぼくだけのLADY
nakanai de     okorana i de     kocchi mu i te     bo ku da ke no LADY
請不要哭泣 請不要生氣 面朝這裡吧 只屬於我的LADY(小姐)

落ち著いて 話聞いて けど土下座が待ってる
ochi tsuite     hanashi kiite     ke do dogeza ga matte ru
冷靜下來 聽我說吧 但是卻等待著跪坐


ぼんやり海風に 勵まされてる場合じゃないのに
bo n ya ri umi kaze ni     hagemasare te ru baai jya na i no ni
明明並不是被心不在焉的海風 激勵著的場合

あの貓は野良なのか 飼い主はいるのかにゃあ
a no neko wa nora na no ka     kai nushi wa i ru no ka nyaa
那隻貓是流浪貓嗎 是否有飼主呢喵


ひーってまたやっちまった ぼくの詰めが甘かったんだな
hi- tte ma ta yacchi matta     bo ku no tsume ga amakatta n da na
發出「咿」聲再次搞砸了 我的最後關頭似乎太天真了呢

ほーんとに悪いことしてる奴は 山ほどいる Yo
ho- n to ni warui ko to shi te ru yatsu wa     yama ho do i ru  YO
在做壞事的傢伙們 實際上有很多啊 Yo


泣かないで 怒らないで 思い出して ニコニコのモーメント
nakanai de     okorana i de     omoi dashi te     niko niko no mo-mento
請不要哭泣 請不要生氣 請回想起來 微笑的要素

お水飲んで 明かりつけて はいビンタをするなら指輪とって
omizu nonde     akari tsu ke te     ha i binta wo su ru na ra yubiwa totte
喝水 點起燈光 好的如果要閃我巴掌的話請拿下戒指


泣かないで 怒らないで こっち向いて ぼくだけのLADY
nakanai de     okorana i de     kocchi muite     bo ku da ke no LADY
請不要哭泣 請不要生氣 面朝這裡吧 只屬於我的LADY(小姐)

落ち著いて 話聞いて 君はほんとに最高 許して
ochi tsuite     hanashi kiite     kimi wa ho n to ni saikou     yurushi te
冷靜下來 聽我說吧 你真的很棒 原諒我吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作