作詞:瑛人?小野寺淳之介?御徒町凧
作曲:瑛人?小野寺淳之介?御徒町凧
編曲:Michael Kaneko
Guitar:Michael Kaneko
PV:Daikei Yamada
唄:瑛人
中文翻譯:月勳
いつからぼくたちは 大切なもの見落としてたんだ
i tsu ka ra bo ku ta chi wa taisetsu na mo no miotoshi te ta n da
我們從何時起 看丟了重要的事物了呢
誤魔化しているばかり また海に引き寄せられる
gomakashi te i ru ba ka ri ma ta umi ni hiki yose ra re ru
總是敷衍著 再次被大海引誘著
殺伐とか怖い言葉だね 二人は手を取り合ってるのに
satsubatsu to ka kowai kotoba da ne futari wa te wo tori atte ru no ni
「殺氣騰騰」之類的話還真是可怕呢 明明兩人正聯手著
そういうつもりじゃないことが付きまとってくる
so u i u tsu mo ri jya na i ko to ga tsuki ma totte ku ru
沒有那種打算的事情糾纏在了一起
ふーっと心落ち著かせながら 光を見ていたいんだ
fu- tto kokoro ochi tsukase na ga ra hikari wo mite i ta i n da
一下子讓內心冷靜下來 想要注視著光芒啊
はーもう時間になりそう 帰りたくない Yo
ha- mo u jikan ni na ri so u kaeri ta ku na i YO
唉─感覺時間快要到了 還不想要回去啊 Yo
泣かないで 怒らないで こっち向いて ぼくだけのLADY
nakanai de okorana i de kocchi mu i te bo ku da ke no LADY
請不要哭泣 請不要生氣 面朝這裡吧 只屬於我的LADY(小姐)
落ち著いて 話聞いて けど土下座が待ってる
ochi tsuite hanashi kiite ke do dogeza ga matte ru
冷靜下來 聽我說吧 但是卻等待著跪坐
ぼんやり海風に 勵まされてる場合じゃないのに
bo n ya ri umi kaze ni hagemasare te ru baai jya na i no ni
明明並不是被心不在焉的海風 激勵著的場合
あの貓は野良なのか 飼い主はいるのかにゃあ
a no neko wa nora na no ka kai nushi wa i ru no ka nyaa
那隻貓是流浪貓嗎 是否有飼主呢喵
ひーってまたやっちまった ぼくの詰めが甘かったんだな
hi- tte ma ta yacchi matta bo ku no tsume ga amakatta n da na
發出「咿」聲再次搞砸了 我的最後關頭似乎太天真了呢
ほーんとに悪いことしてる奴は 山ほどいる Yo
ho- n to ni warui ko to shi te ru yatsu wa yama ho do i ru YO
在做壞事的傢伙們 實際上有很多啊 Yo
泣かないで 怒らないで 思い出して ニコニコのモーメント
nakanai de okorana i de omoi dashi te niko niko no mo-mento
請不要哭泣 請不要生氣 請回想起來 微笑的要素
お水飲んで 明かりつけて はいビンタをするなら指輪とって
omizu nonde akari tsu ke te ha i binta wo su ru na ra yubiwa totte
喝水 點起燈光 好的如果要閃我巴掌的話請拿下戒指
泣かないで 怒らないで こっち向いて ぼくだけのLADY
nakanai de okorana i de kocchi muite bo ku da ke no LADY
請不要哭泣 請不要生氣 面朝這裡吧 只屬於我的LADY(小姐)
落ち著いて 話聞いて 君はほんとに最高 許して
ochi tsuite hanashi kiite kimi wa ho n to ni saikou yurushi te
冷靜下來 聽我說吧 你真的很棒 原諒我吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。