ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】ヒグチアイ-悪魔の子(中+日+羅)

小羅 ? | 2022-01-10 23:39:50 | 巴幣 236 | 人氣 34939






悪魔の子惡魔之子

作詞、作曲、主唱:ヒグチアイ




鉄の弾が 正義の証明
tetsu no tama ga seigi no shoumei
鋼鐵的子彈,是正義的證明

貫けば 英雄に近づいた
tsuranukeba eiyuu ni chikadzuita
如果擊穿,我就離英雄更近一步了

その目を閉じて 觸れてみれば
sono me wo tojite furete mireba
如果你閉上眼睛,去觸摸的話

同じ形 同じ體溫の悪魔
onaji katachi onaji taion no akuma
惡魔同為人形,同樣有著體溫


僕はダメで あいつはいいの?
boku wa dame de aitsu wa ii no?
我差勁,那麼那傢伙又好到哪裡去?

そこに壁があっただけなのに
soko ni kabe ga atta dake nanoni
不過就是有著一牆之隔罷了

生まれてしまった 運(yùn)命嘆くな
umarete shimatta sadame nagekuna
莫去哀嘆這與生俱來的命運(yùn)

僕らはみんな 自由なんだから
bokura wa minna jiyuu nan dakara
因?yàn)槲覀兠恳粋€(gè)人都是自由的啊


鳥のように 羽があれば
tori no you ni hane ga areba
如果像小鳥一樣長了翅膀

どこへだって行けるけど
doko e datte ikeru kedo
就能前往任何地方

帰る場所が なければ
kaeru basho ga nakereba
但如果無處可歸的話

きっとどこへも行けない
kitto doko e mo ikenai
就一定哪都去不了


ただただ生きるのは嫌だ
tadatada ikiru no wa iyada
我厭倦了茍且偷生


世界は殘酷だ それでも君を愛すよ
sekai wa zankokuda soredemo kimi wo aisu yo
世界是殘酷的,但我依然深愛著你

なにを犠牲にしても それでも君を守るよ
nani wo gisei ni shite mo soredemo kimi wo mamoru yo
就算不惜一切代價(jià),我也會(huì)守護(hù)你

間違いだとしても 疑ったりしない
machigaida to shite mo utagattari shinai
即便這麼做是錯(cuò)的,我仍然深信不疑

正しさとは 自分のこと 強(qiáng)く信じることだ
tadashisa towa jibun no koto tsuyoku shinjiru kotoda
因?yàn)樗^的「正確」,就是指強(qiáng)烈地相信自己


鉄の雨が 降り散る情景
tetsu no ame ga furichiru joukei
鐵雨紛飛的情景

テレビの中 映畫に見えたんだ
terebi no naka eiga ni mieta nda
我在電視上的電影裡目睹過

戦爭なんて 愚かな兇暴
sensou nante oroka na kyoubou
戰(zhàn)爭什麼的,愚蠢的暴行

関係ない 知らない國の話
kankeinai shiranai kuni no hanashi
與我何干,就是他國事務(wù)嘛

それならなんで あいつ憎んで
sorenara nande aitsu nikunde
既然如此那為何我會(huì)恨那傢伙呢

黒い気持ち 隠しきれない理由
kuroi kimochi kakushi kirenai wake
黯淡的情緒,藏不住的藉口

説明だって できやしないんだ
setsumei datte dekiyashinai nda
想說明,卻又根本無從說明

僕らはなんて 矛盾ばっかなんだ
bokura wa nante mujun bakkana nda
我們還真是自相矛盾啊


この言葉も 訳されれば
kono kotoba mo yakusarereba
如果也去解釋這番話的話

本當(dāng)の意味は伝わらない
hontou no imi wa tsutawaranai
那就傳達(dá)不了真正的含意

信じるのは その目を開いて
shinjiru no wa sono me wo hiraite
你所相信的,只有睜開眼睛後

觸れた世界だけ
fureta sekai dake
觸及的世界而已


ただただ生きるのは嫌だ
tadatada ikiru no wa iyada
我厭倦了茍且偷生


世界は殘酷だ それでも君を愛すよ
sekai wa zankokuda soredemo kimi wo aisu yo
世界是殘酷的,但我依然深愛著你

なにを犠牲にしても それでも君を守るよ
nani wo gisei ni shite mo soredemo kimi wo mamoru yo
就算不惜一切代價(jià),我也會(huì)守護(hù)你

選んだ人の影 捨てたものの屍
eranda hito no kage suteta mono no shikabane
選定之人的影子,捨棄之物的屍骸

気づいたんだ 自分の中 育つのは悪魔の子
kidzuita nda jibun no naka sodatsu no wa akuma no ko
我意識到了,在自己心中,孕育的是惡魔之子

正義の裏 犠牲の中 心には悪魔の子
seigi no ura gisei no naka kokoro ni wa akuma no ko
在正義的反面,在犧牲之中,心中是惡魔之子



※ 轉(zhuǎn)載請先詢問,並註明作者及出處。


送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

十二神
想詢問運(yùn)命的羅馬拼音為什麼是sadame 用日語字典查不出來QQ
2022-01-24 13:57:13
小羅 ?
定め
2022-01-24 14:00:30
十二神
喔喔,所以歌詞是寫作運(yùn)命,發(fā)音則是sadame,感謝!!
2022-01-24 14:02:07
白煌羽
辛苦啦
2022-02-07 23:18:41
臨川望原
您好,路過看到這篇哼了一下XD
請教一下鳥のように的鳥不是讀作tori嗎,為什麼唱者唱的音比較像tore?
另外還有行けるけど為什麼也唱的很像yuke,是故意這樣唱的嗎? 好奇向您請教一下
2022-03-05 02:47:38
小羅 ?
純粹是唱腔的問題喔
關(guān)於這個(gè)沒必要深究

至於 "行ける" 則是 yukeru、ikeru 皆可~
2022-03-05 21:02:11
臨川望原
好的,感謝您的回答 :)
這首真的好好聽
2022-03-05 21:18:44

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作