ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【東方Vocal】東方LostWord × 豚乙女|カルマスピード (中文翻譯)

LATEa | 2022-01-10 13:00:00 | 巴幣 212 | 人氣 335

翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請(qǐng)?jiān)]記來源、並禁止修改原作者譯文內(nèi)容,將保留一切翻譯之權(quán)利。


カルマスピード
罪速
中譯:LATEa*

歌手 編曲 作詞
及川光博 コンプ コンプ

原曲
東方永夜抄 ~ Imperishable Night.
少女綺想曲 ~ Dream Battle
東方花映塚 ~ Phantasmagoria of Flower View.
春色小徑 ~ Colorful Path

社團(tuán)
歌詞

かなり覚悟を決めてるエブリデイ
終わりなき追い続けた夢(mèng)に
辿り著けずに流したエブリナイト
いつか見た空 失くした言葉 探し求める


我每天都做好覺悟
在夢(mèng)裡無止盡的追逐
始終無法到達(dá) 總隨夜幕流逝
追尋著那天仰望天空 失去的話語

狂った風(fēng)が吹いてる 退屈なんか切り裂さけるスピードで
竦んだ足を動(dòng)かし その先にある新しいステージへ

一股狂風(fēng) 正以貫穿空虛的速度吹來
令我踏出猶豫的雙腳 奔向未來嶄新的舞臺(tái)

どこまでも続いてく不安なら
突き進(jìn)んで見ようぜ 己の瞳で

要是心中的不安永無止境的瀰漫
那就用自己的雙眼去親眼見證吧

かなり覚悟を決めてるエブリデイ
終わりなき追い続けた夢(mèng)に
辿り著けずに流したエブリナイト
いつか見た空 失くした言葉 探し求める

我每天都做好了覺悟
在夢(mèng)裡無止盡的追逐
始終無法到達(dá) 總隨夜幕流逝
追尋著那天仰望天空 失去的話語

剎那に握る掌 広げてみたら何かを摑めるかも


剎那間將緊握雙手展開的話 或許能抓住什麼也說不定

時(shí)間は波を起こしてエンドレス
哀しみも喜びも己の手で

歲月如潮 永無止境
悲傷喜悅掌握在自己手中

當(dāng)たり前なんてもう脫ぎ捨てて
永遠(yuǎn)も剎那も映した夢(mèng)を
擦り続けて流したエブリナイト
滾る様な今 きわどい明日 探し求める

將理所當(dāng)然給捨棄
照映出亦永恆亦剎那的夢(mèng)想
不斷擦身而過 並隨夜幕流逝
激昂的此刻 追尋著刺激的明天

かなり覚悟を決めてるエブリデイ
終わりなき追い続けた夢(mèng)に
辿り著けずに流したエブリナイト
いつか見た空 失くした言葉 探し求める

我每天都做好了覺悟
在夢(mèng)裡無止盡的追逐
始終無法到達(dá) 總隨夜幕流逝
追尋著那天仰望天空 失去的話語


END

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作