ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミクV4X?KAITOV3】サンドリヨン【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-12-31 19:12:25 | 巴幣 1012 | 人氣 2914

作詞:orange
作曲:Dios(シグナルP)
編曲:Dios(シグナルP)
PV:ゆのみ&アバンドン蘭花(雙版本)
唄:初音ミクV4X?KAITOV3

中文翻譯:月勳


朝まで踴る夢だけ見せて
asa ma de odoru yume da ke mise te
只讓我看見跳舞跳到早上的夢吧

時計の鐘が解く魔法
tokei no kane ga toku mahou
時鐘的鐘聲將會解開魔法

曖昧な指誘う階段
aimai na yubi sasou kaidan
曖昧手指所引誘他人的樓梯

三段飛ばしに跳ねていく
sandan tobashi ni hane te i ku
越過三個階梯


馬車の中で震えてた
basya no naka de furue te ta
在馬車裡顫抖個不停

みじめな古著 めくり廻れ夜の舞踏
mi ji me na furugi     me ku ru mekure yoru no butou
悽慘的舊衣服 不斷旋轉(zhuǎn)的夜晚舞會


見知らぬ顔探す 囁くあの聲が
mishiranu kao sagasu     sasayaku a no koe ga
尋找陌生的臉龐 低聲的那道聲音

握り締めた刃衝きたて すべてを奪えと
nigiri shime ta yaiba tsuki ta te     su be te wo ubae to
緊握著刀刃衝了過去 打算奪走全部

孤児(みなしご)集う城 笑み仮面に描いて
minashigo tsudou shiro     emi kamen ni egaite
孤兒們?nèi)杭某潜ぁ∶枥L在微笑的面具上

偽りの慈しみさえ 羽で包む熾天使(セラフ)
itsuwari no itsukushi mi sa e     hane de tsutsumu serafu
就連虛偽的慈悲也是 以羽毛包裹住的熾天使


灰の中で赤く溶けて混じる硝子の靴
hai no naka de akaku toke te majiru garasu no kutsu
在灰燼之中赤紅融化 夾雜著玻璃鞋


今更帰る震えているの
ima sara kaeru furue te i ru no
事到如今你還在因為即將離去而發(fā)抖

あなたが目をやる時計
a na ta ga me wo ya ru tokei
你正注視著的時鐘

靴脫ぎ踴るスロープ抜けて
kusu nugi odoru suro-pu nuke te
脫下鞋子起舞 脫離斜面

喉まで伸びる指の先で
nodo ma de nobi ru yubi no saki de
向著喉嚨伸出的指尖


すくう雫口付けて
ku su u shizuku kuchi zuke te
親吻著捧起的淚水

走る衝動 背骨抜けていく剎那
hashiru syoudou     sebone nuke te i ku setsuna
奔流起來的衝動 拔掉脊梁骨的剎那


鐘は鳴らさないで あなたにひざまずき
kane wa narasana i de     a na ta ni hi za ma zu ki
請不要敲響時鐘 我對著你下跪

まだダメと叫んだ右手が 突き刺すサヨナラ
ma da da me to sakenda migite ga     tsuki sasu sa yo na ra
依然大叫著不行的右手 所刺穿的再見

消せない硝煙を香水にまとう姫
kese na i syouen wo kousui ni ma to u hime
用香水包裹著無法消失的硝煙的公主

強い瞳僕の凍った 仮面ごと撃ち抜く
tsuyoi hitomi boku no kootta     kamen go to uchi nuku
我的冷淡且強大的雙瞳 打穿了整個面具


今も耳にあなたの吐息が
ima mo mimi ni a na ta no toiki ga
如此殘留在耳邊的你的氣息

突き刺さるの遠い夢
tsuki sasaru no tooi yume
所刺穿的遙遠夢境

ステンドグラスごし光る月が
sutendo gurasu go shi hikaru tsuki ga
越過穿越玻璃的發(fā)光月亮

君にかぶせたベール
kimi ni ka bu se ta be-ru
是蓋住了你的鐘聲


ドレス膝で裂いて ティアラは投げ捨てて
doresu hiza de saite     tiara wa nage sute te
將洋裝撕裂於膝上 丟棄皇冠頭飾

見つめあう瞳と瞳が 火花を放つ
mitsume a u hitomi to hitomi ga     hanabi wo hanatsu
彼此互相注視的雙瞳 射出火花

孤獨な魂が炎あげ惹かれあう
kodoku na tamashii ga honoo a ge hikare a u
孤獨的靈魂在火焰中互相吸引

その涙すくえないなら まるで一人遊び
so no namida su ku e na i na ra     ma ru de hitori asobi
如果無法捧起那道淚水的話 簡直就是一人遊戲


時よ止まれ今は あなたに酔いしれて
toki yo tomare ima wa     a na ta ni yoi shi re te
時間啊停下來吧 此刻我只醉心於你

揺れる鼓動一つ一つを 刻み付けてたい
yure ru kodou hitotsu hitotsu wo     kizami tsuke te ta i
我想刻劃下一個個 動搖的心跳

とどまれ熱く濡れ 打ち付ける昂まりに
to do ma re atsuku nure     uchi tsuke ru takamari ni
在碰上的高昂中逗留 被灼熱地濡濕 

これ以上は動けないよ まるで御伽噺(フェアリィテイル)
ko re ijyou wa ugoke na i yo     ma ru de feariteiru
無法再動彈了啊 簡直是童話故事

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

202393 修正多處

創(chuàng)作回應(yīng)

0.0
淺淺捉個蟲,第三段第二句的「「火花」羅馬拼音應(yīng)該是「hibana」不是 「hanabi 」喔~
2024-01-15 00:35:33

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作