作詞:モエソデ
作曲:モエソデ
編曲:モエソデ
PV:orchid
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
ダメ人間でいいよ。
dame ningen de i i yo.
當個廢物人類就好了啊。
ダメ人間で上々。
dame ningen de jyoujyou.
身為廢物人類真是太棒了。
無理をして誰か傷つけるよりは
muri wo shi te dare ka kizu tsu ke ru yo ri wa
比起勉強自己傷害了誰
ダメ人間でいいよ。
dame ningen de i i yo.
當個廢物人類就好了啊。
ダメ人間でいいよ。
dame ningen de i i yo.
當個廢物人類就好了啊。
ダメ人間でいこうよ。
dame ningen de i ko u yo.
就這麼當個廢物人類就好了啊。
無理をして誰か傷つくより
muri wo shi te dare ka kizu tsu ku yo ri
比起勉強自己傷害了誰
大切なものがあるはずさ
taisetsu na mo no ga a ru ha zu sa
應該還有著重要的事物啊
なんて理想論じゃ 救えないと
na n te risou ron jya sukue na i to
「光是只有理想論的話 可無法得到救贖啊」
知ってるよ 本當は
shitte ru yo hontou wa
我知道啊 實際上
甘えたがりの君のことも
amae ta ga ri no kimi no ko to mo
容易撒嬌的你也好
いっそ理想論が砕け散って
isso risou ron ga kudake chitte
乾脆粉碎理想論吧
自分らしさに 戻れないけど
jibun ra shi sa ni modore na i ke do
雖然無法重新作為 自己
辛いときは
tsurai to ki wa
當難受時
辛くていい
tsuraku te i i
就這麼感到難受也好
何もなくたって
nani mo na ku tatte
即使一無所有
ダメ人間でいいよ。
dame ningen de i i yo.
當個廢物人類就好了啊。
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。