★
作詞:ツミキ
作曲:ツミキ
編曲:ツミキ
PV:がーこ
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
間違さえ一つの答 踴れ 明日さえ不確な儘
machigai sa e hitotsu no ansa- odore ashita sa e futashika na mama
就連錯誤也是一種解答 起舞吧 就連明天也依然模糊不清
美しく疑う君と 騙し騙され合って居たいのさ
utsukushi ku utagau kimi to damashi damasare atte itai no sa
我想與美麗地懷疑著的你一起 互相欺騙彼此啊
かつて創った傷の跡を擦って 流れる時間を體感に変えている
ka tsu te tsukutta kizu no ato wo nazotte nagare ru jikan wo taikan ni kae te i ru
摩擦曾經造成的傷口 將流動的時間變成體感
現在よりも近くに視えた月の落掌を夢に
ima yo ri mo chikaku ni mie ta tsuki no rakusyou wo yume ni
我夢見了比現在還要更近的月亮錯步
感情へ身を窶した日を憶えている
kanjyou he mi wo yatsushi ta hi wo oboe te i ru
我還記得自己意氣用事的日子
識りたいことも 識りたくないことも
shiri ta i ko to mo shiri ta ku na i ko to mo
我想知道的事情也好 不想知道的事情也罷
識らないことも 識ってはいけないことも
shirana i ko to mo shitte wa i ke na i ko to mo
不知道的事情也好 不可以知道的事情也罷
何れが正解で何れが間違かなんて
dore ga seikai de dore ga machigai ka na n te
什麼為正確解答 什麼為錯誤
識らないわ
shirana i wa
我可不知道啊
鏡に映った君は今日も 形を変えて何に成るのだろうか
kagami ni utsutta kimi wa kyou mo katachi wo kae te nani ni naru no da ro u ka
映照在鏡中的你今天也 改變了形狀 你會成為什麼呢
正しさを模した様な言葉で また切って貼って著飾っている
tadashi sa wo moshi ta you na kotoba de ma ta kitte hatte kikazatte i ru
用宛如模仿著正確性的話語 再次切下貼上盛裝打扮著
間違さえ一つの答 踴れ 明日さえ不確な儘
machigai sa e hitotsu no ansa- odore ashita sa e futashika na mama
就連錯誤也是一種解答 起舞吧 就連明天也依然模糊不清
麗しく絡まった華弁は 何時か曇天と化するのに
uruwashi ku karamatta hana bira wa itsu ka donten to kasuru no ni
明明漂亮地纏繞著的花瓣 將不知不覺化作陰天
鮮やかに DANCE DANCE
azayaka ni DANCE DANCE
鮮明地 DANCE DANCE
描く未來が繰る繰る廻った 煇りの中
kaku mirai ga kuru kuru mawatta hikari no naka
描繪的未來在輝煌之中 不停地旋轉
何れだけ哀しくても 音が鳴止んでも
dore da ke kanashi ku te mo oto ga nari yande mo
無論變得多麼悲傷 就算聲音停止響徹
君が白紙に帰する迄 未だ手を繋ぎ合って居たいのさ
kimi ga hakushi ni kisuru made mada te wo tsunagi atte itai no sa
直到你回歸白紙之前 我依然想與你牽起手啊
『錯覚は瞞しの産物、或いは上出來なトリックやマジック』
"sakkaku wa mayakashi no sanbutsu, arui wa jyoudeki na torikku ya majikku"
『錯覺是欺瞞的產物、或者是優秀的詭計與魔術』
と多數票の嘲笑で正當化 今や孤獨に成って仕舞ったのだ
to tasuu hyou no cyousyou de seitouka ima ya kodoku ni natte shimatta no da
以多數票決的嘲笑作為正當化 如今我也感到了孤獨啊
色彩以外に差異は無いのに
shikisai igai ni sai wa nai no ni
明明色彩以外的事務毫無差異
一體何だってこうして觸れられないのだろう?認め合えないのだろう?
ittai nan datte ko u shi te fure ra re na i no da ro u? mitome ae na i no da ro u?
到底為什麼我們無法像這樣子碰觸呢?為什麼無法承認彼此呢?
かつての空の匂いや形狀は食傷の知恵により木端微塵
ka tsu te no sora no nioi ya keijyou wa syokusyou no chie ni yo ri koppa mijin
曾經天空的味道或者形狀會根據厭煩的智慧而變得粉碎
今や何れも是も角張っている 頑張って頬張って威張っている
ima ya dore mo kore mo kaku batte i ru ganbatte hoo batte ibatte i ru
如今一切都變得僵硬不已 我努力著、貪婪著、吹牛著
識った振りよりも 識らない振りが美學だなんて
shitta furi yo ri mo shirana i furi ga bigaku da na n te
「比起裝作知道 裝作不知道才是美學啊」什麼的
識らないわ
shirana i wa
我可不知道啊
鏡に映った君は今日も いのちを真似て何に成るのだろうか
kagami ni utsutta kimi wa kyou mo i no chi wo mane te nani ni naru no da ro u ka
映照在鏡中的你今天也 模仿著生命 你會成為什麼呢
侘しさを粧す様な言葉が また靄掛かって揺らめいている
wabishi sa wo mekasu you na kotoba ga ma ya moya gakatte yurame i te i ru
宛如化妝起冷清般的話語 再次煙霧繚繞並搖晃著
間違さえ一つの答 踴れ 明日さえ不確な儘
machigai sa e hitotsu no ansa- ashita sa e futashika na mama
就連錯誤也是一種解答 起舞吧 就連明天也依然模糊不清
是程に艶めく華弁は 何時か色彩を欠かすのに
kore hodo ni namame ku hana bira wa itsu ka shikisai wo kakasu no ni
明明如此艷麗的花瓣 總有一天將會欠缺色彩
鮮やかに DANCE DANCE
azayaka ni DANCE DANCE
鮮明地 DANCE DANCE
描く未來が繰る繰る廻った 煇りの中
kaku mirai ga kuru kuru mawatta hikari no naka
描繪的未來在輝煌之中 不停地旋轉
何れだけ厭わしくても 忌み嫌い切っても
dore da ke itowashi ku te mo imi kirai kitte mo
無論我感到多麼厭惡 就算厭惡至極
誰にも成れないのさ
dare ni mo nare na i no sa
我也無法成為任何人啊
幼い頃聴こえた聲や 今にも摑めそうだった月は
osanai koro kikoe ta koe ya ima ni mo tsukame so u datta tsuki wa
我在幼年時聽見的聲音和 如今感覺快要抓住的月亮
本當は一つも無かったのかな
hontou wa hitotsu mo nakatta no ka na
實際上是不是都不存在呢
孔雀が舞って眼が眩む
kujyaku ga matte me ga kuramu
孔雀飛舞 頭暈目眩
間違さえ一つの答 踴れ 明日さえ不確な儘
machigai sa e hitotsu no ansa- odore ashita sa e futashika na mama
就連錯誤也是一種解答 起舞吧 就連明天也依然模糊不清
麗しく絡まった華弁は 何時か曇天と化するのに
uruwashi ku karamatta hana bira wa itsu ka donten to kasuru no ni
明明漂亮地纏繞著的花瓣 將不知不覺化作陰天
鮮やかに DANCE DANCE
azayaka ni DANCE DANCE
鮮明地 DANCE DANCE
描く未來が繰る繰る廻った 煇りの中
kaku mirai ga kuru kuru mawatta hikari no naka
描繪的未來在輝煌之中 不停地旋轉
何れだけ哀しくても 音が鳴止んでも
dore da ke kanashi ku te mo oto ga nari yande mo
無論變得多麼悲傷 就算聲音停止響徹
君が白紙に帰する迄 未だ手を繋ぎ合って居たいのさ
kimi ga hakushi ni kisuru made mada te wo tsunagi atte itai no sa
直到你回歸白紙之前 我依然想與你牽起手啊
鏡に映った君は???
kagami ni utsutta kimi wa...
映照在鏡中的你???
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
2/16 修正一處
2023104 修正多處