ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

HUMANDRIVE - 神隠し〔歌詞翻譯 - 日/中〕

霧渡八橋‘-ω?? | 2021-11-26 07:02:44 | 巴幣 2 | 人氣 79

神隠し(かみかくし)【神隱】
作詞:HUMANDRIVE
作曲:HUMANDRIVE
収録於『二度ない人生一度もない』
曲目2
01. 二度ない人生一度もない
02. 神隠し
03. ねぇ
04. 蒼き赫
05. 荒野のドライブ

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

通りゃんせ通りゃんせ 鳴かぬなら
通過吧通過吧 如果沒有響聲的話
殺してしまえと聲がする
那就殺了他吧 傳來如此的聲音
通りゃんせ通りゃんせ 嗚呼涙
通過吧通過吧 唉 淚水
瞑れたその目で何を見る?
閉上的那雙眼見到了什麼呢?

枯れぬ 言の葉を捨て去ってしまうその訳を
捨棄掉 未枯竭的話語的其理由
人は云う悲しいけれど現実を生きると云うのでしょう
人們雖然說著很悲傷但要在現實中生存這總是會有的吧
いつのまにか失くしてた 自分の聲が遠く立つ日と
不知不覺所失去的 自己的聲音立於遠處之日以及
流れ流されてゆく
被流水給沖走
色のない心が散った 行く先
無色之心散落的目的地

通りゃんせ通りゃんせ 鳴かぬなら
通過吧通過吧 如果沒有響聲的話
鳴かせてみせろと聲がする
那就讓他響給我看 傳來如此的聲音
通りゃんせ通りゃんせ 嗚呼涙
通過吧通過吧 唉 淚水
瞑れたその目で何思う?
閉上的那雙眼在想什麼呢?

どんな空見て夢に落ちて
看了怎樣的天空而落入了夢想中
どんな空見てねぇ 目を揺らす
看了怎樣的天空 吶 顫動了雙目
誰だって悲しくて この宵闇一夜に彷徨い泣くままで
不管是誰都很悲傷 從這個黃昏直到早晨都徬徨哭泣著
今だって 悲しくて この道無き道夢の奧沈む
即使是現在 還是很悲傷的 在這條無前途的道路間沉入夢想的深處

通りゃんせ通りゃんせ 鳴かぬなら
通過吧通過吧 如果沒有響聲的話
嗚くまで待とうと聲がする
直到他哭泣之前都等待著吧 傳來如此的聲音
通りゃんせ通りゃんせ嗚呼涙
通過吧通過吧 唉 淚水
宛なき枯れ野をどう生きる?
漫無目的的在荒蕪之地該如何生存?

通りゃんせ通りゃんせ 鳴かぬなら
通過吧通過吧 如果沒有響聲的話
殺してしまえと聲がする
那就殺了他吧 傳來如此的聲音
通りゃんせ通りゃんせ 嗚呼涙
通過吧通過吧 唉 淚水
瞑れたその目に花一つ
閉上的那雙眼裡有朵花

咲かせてみたいから
因為我想讓他綻放
今はただ想いを馳せて
所以現在只想著去思念遠離之物吧

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

歌詞來源:TuneCore Japan

這首用到了とおりゃんせ這首的元素
還以為意義蠻可怕的
但通篇翻下來
原來是在說夢想被神隱了
とおりゃんせ 通過吧
是在說祝福夢想能夠從實現的那條路通過的意思
然後從不知哪來的聲音說沒聲響就殺了他(社會普遍覺得夢想沒用 所以沒起色就請殺了夢想)
接著第二段先說捨棄掉 未枯竭的話語的理由是什麼
那就是為了在現實中生存
所以不知不覺就自己的聲音能夠立在遠處的那天就消失了
這句想不到該怎麼翻就直翻了
總之就是未來在某處站著的自己的聲音
例如原本某藝人如果持續堅持住他的演藝活動到能夠被看見 甚至有可能能夠站上日本武道館卻放棄了 那就是失去了能夠站在武道館的聲音
被流水給沖走的無色之心散落這句就是代表主角心境上感到灰心了
到了最後主角想通了
主角還是想綻放夢想
所以只需要去思念遠離的事物就好
為了夢想而遠離的那些事物

非常具有日式風格的歌詞
用日文去理解日文理解速度果然還是快多了

創作回應

更多創作