ETH官方钱包

前往
大廳
主題

[不專業(yè)歌詞中文翻譯] 【電音部】鳳凰火凜 - CHAMPION GIRL

枸杞偷蔘 | 2021-11-20 15:03:10 | 巴幣 3124 | 人氣 988

[我就是Champion girl!]

【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當(dāng)下的個(gè)人感覺。自己算是個(gè)日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時(shí)的抓出來微調(diào)和修正,如有發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝

Vo:鳳凰火凜 (CV: 健屋花那)
======
作詞:q*Left
作曲編曲:Giga

======
中文翻譯:zsea554321


Yeah! 欲しがりどもめが
Yeah! 欲求不滿的傢伙們啊

仕方がねえ いっちょやるか
真沒辦法 那麼就開始吧 
わかってるって It's okay.
就說我知道了 It's okay.
I want to taste defeat. (HAHA)
我可想來嚐看看敗北的滋味 (HAHA)
そろそろエキストラ相手にも飽きたんだわ
差不多來陪襯的對手也快厭煩了吧

ほら一列に並べ
來吧給我排成一列
一人じゃ何もできねえ
一個(gè)人反而什麼也做不到吧
まとめてでいいぜ
全部一起上也沒關(guān)係
飾りじゃねえなら頭使え
不是個(gè)擺設(shè)那就動(dòng)動(dòng)你那小腦袋瓜
What do you wanna do?
What do you wanna do?
何したいの? 何したいの??
你們想做些什麼? 你們想做些什麼??
少しは自分で考えろ
稍微自己好好的想一想吧

さあ目を覚ませ
來吧睜開你的雙眼
用意ができたら Get up
準(zhǔn)備好的話就上臺吧
正裝が Much better
盛裝備戰(zhàn)則更好
まあいい感じ
算了這感覺還差不多
そう、正しくあれ 手をあげて
沒錯(cuò)、給我立正站好 舉起手來
さあ湧きな Jumpin' up!
來吧,沸騰起來 跳起來
さあ湧きな Jumpin' up!
來吧,躁動(dòng)起來 跳起來

向かうとこ敵なしって案外つまんないの
對面沒有任何挑戰(zhàn)者還真意外的無聊啊
どっかにいないの 楽しませてくれる子は
哪邊都沒有嗎 任何能帶給我點(diǎn)樂子的傢伙
もうこれから先出會うことがないなら
要是至此之後都沒辦法遇到的話
アタシが探し出すべきだったり?
難道是要老娘自己下去找嗎?
ってそれはそれでさあ めんどいんだよな (Haa...)
唉這還真是的呀 有夠麻煩的啊喂 (Haa...)

辿り著けるの?
終於到了嗎?
灼けるほどのStage
這熾熱到快燃起的舞臺
しょうがない、なら本能のままで
受不了了啊、那麼就各憑自身本能
答えはここに 燃える心に
答案就在這裡 這火熱的心臟之中
馳せる六感 直感 あればいいでしょ
只要憑著第六感以及直覺就好了吧

さあ湧きな Jumpin' up!
來吧,沸騰起來 一起跳
さあ湧きな Jumpin' up!
來吧,躁動(dòng)起來 一起跳

さあ目を覚ませ
來吧睜開你的雙眼
用意ができたら Get up
準(zhǔn)備好的話就上臺吧
正裝が Much better
盛裝備戰(zhàn)則更好
まあいい感じ
算了這感覺還差不多
そう、正しくあれ 手をあげて
沒錯(cuò)、給我立正站好 舉起手來

アタシが Champion girl!
我就是Champion girl!

アタシが Champion girl!!
我就是Champion girl!!

アタシが Champion girl!!!
我就是Champion girl!!!




創(chuàng)作回應(yīng)

-UB-
!!!太神啦 居然有這首
2021-12-21 23:40:44

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作