作詞:manika
作曲:manika
編曲:竹椅子
PV:藤墅。
唄:flower
中文翻譯:月勳
簡単に捨ててしまった
kantan ni sute te shi matta
被簡單地丟棄的
才能は何処にあったの?
sainou wa doko ni atta no?
才能在哪裡呢?
水源は枯れてしまった
suigen wa kare te shi matta
水源已經(jīng)枯竭
本當(dāng)にそうかな?
hontou ni so u ka na?
實(shí)際上是這樣子嗎?
一生過去を引き摺って
issyou kako wo hiki zutte
一輩子無法捨棄過去
賛同を求めてんだろ?
sandou wo motome ten da ro?
追求著贊同對吧?
醜態(tài)曬せばアナーキー
syutai sarase ba ana-ki-
只要暴露出醜態(tài)的話便是混亂狀態(tài)
終われないよ
oware na i yo
無法結(jié)束啊
ねぇビリビリと破いて
nee biri biri to yabuite
吶劈哩啪啦地撕破吧
メラメラと燃やして
mera mera to moyashi te
熊熊地燃燒起來吧
際限も無くなれば仕舞いです
saigen mo naku na re ba shimai de su
如果毫無止境的話便是結(jié)束
ビリビリと破いて
biri biri to yabuite
劈哩啪啦地撕破吧
メラメラと燃やして
mera mera to moyashi te
熊熊地燃燒起來吧
際限も無くなれば仕舞いと思えますか?
saigen mo naku na re ba shimai to omoe ma su ka?
你能夠覺得如果毫無止境的話便是結(jié)束嗎?
嗚呼何処かに落ちてる愛も全部
aa doko ka ni ochi te ru ai mo zenbu
啊啊在某處落下的愛也好 所有一切
優(yōu)しさになってしまえば良いわ
yasashi sa ni natte shi ma e ba ii wa
只要變成溫柔就好了啊
上手く誤魔化せない僕の瑕疵を
umaku gomakase na i boku no kashi wo
別特地挑出來
態(tài)々拾わないで
wazawaza hirowana i de
無法好好敷衍而過的我的瑕疵啊
嗚呼正解不正解理想はどうだ?
aa seikai fuseikai risou wa do u da?
啊啊正解不正解理想怎麼樣?
暮らしには価値も殘ってないわ
kurashi ni wa kachi mo nokotte na i wa
生活根本毫無價(jià)值啊
言い訳したって仕方ないよ
ii wake shi tatte shikata na i yo
即使編出藉口也無可奈何啊
いつかは終わるからね
i tsu ka wa owaru ka ra ne
因?yàn)榭傆幸惶鞂?huì)結(jié)束啊
あいつの首を絞めてやりたいわ
a i tsu no kubi wo shime te ya ri ta i wa
想要勒住那傢伙的脖子啊
痛いなんてそりゃ當(dāng)たり前でしょ?
itai na n te ro sya atari mae de syo?
會(huì)感到疼痛什麼的那是理所當(dāng)然的吧?
存在立証 改ざん文章
sonzai risyou kai za n bunsyou
證明存在 竄改的文章
安寧なんて求めないで欲しい
annei na n te motome na i de hoshi i
希望你不要追求安寧
単純に生きていたいよ
tanjyun ni iki te i ta i yo
想要單純地活著啊
確信一つも無いから
kakushin hitotsu mo nai ka ra
因?yàn)楹翢o確信啊
周回遅れのリレーを
syuukai okure no rire- wo
來開始
始めようよ
hajime yo u yo
落後一圈的接力賽吧
ねぇギラギラと光って
nee gira gira to hikatte
吶閃閃發(fā)光吧
ユラユラと揺らいで
yura yura to yuraide
搖搖晃晃吧
制限も外れれば遺體です
seigen mo hazure re ba itai de su
只要超出限制的話便是遺體
ギラギラと光って
gira gira to hikatte
閃閃發(fā)光吧
ユラユラと揺らいで
yura yura to yuraide
搖搖晃晃吧
制限も外れれば痛いと逃げれますか?
seigen mo hazure re ba itai to nige re ma su ka?
只要超出限制的話就能感到疼痛並逃跑嗎?
嗚呼何処かに落ちてる愛も全部
aa doko ka ni ochi te ru ai mo zenbu
啊啊在某處落下的愛也好 所有一切
優(yōu)しさになってしまえば良いわ
yasashi sa ni natte shi ma e ba i i wa
只要變成溫柔就好了啊
上手く誤魔化せない僕の瑕疵を
umaku gomakase na i boku no kashi wo
別特地挑出來
態(tài)々拾わないで
wazawaza hirowana i de
無法好好敷衍而過的我的瑕疵啊
嗚呼正解不正解理想はどうだ?
aa seisekai fuseikai risou wa do u da?
啊啊正解不正解理想怎麼樣?
暮らしには価値も殘ってないわ
kurashi ni wa kachi mo nokotte na i wa
生活根本毫無價(jià)值啊
言い訳したって仕方ないよ
ii wake shi tatte shikata na i yo
即使編出藉口也無可奈何啊
いつかは終わるからね
i tsu ka wa owaru ka ra ne
因?yàn)榭傆幸惶鞂?huì)結(jié)束啊
心が叫びたいと願(yuàn)った
kokoro ga sabi ta i to negatta
內(nèi)心祈願(yuàn)著想要大叫出來
普通にはなれないと悟った
futsuu ni wa nare na i to satotta
領(lǐng)悟到無法變得普通
君の秘密を暴きたいんだ
kimi no himitsu wo abaki ta i n da
想要暴露出你的祕密啊
分からないよ
wakarana i yo
我不明白啊
ねぇギリギリで躱して
nee giri giri de kawashi te
吶勉強(qiáng)地躲開吧
ドロドロに溶かして
doro doro ni tokashi te
黏糊糊地融化吧
ただ雨に濡れたなら誓いです
ta da ame ni nure ta na ra chikai de su
如果只是被雨淋濕的話就發(fā)誓吧
ギリギリで躱して
giri giri de kawashi te
勉強(qiáng)地躲開吧
ドロドロに溶かして
doro doro ni tokashi te
黏糊糊地融化吧
ただ雨に濡れたなら誓いを立てれますか?
ta da ame ni nure ta na ra chikai wo tate re ma su ka?
如果只是被雨淋濕的話就能夠發(fā)誓嗎?
嗚呼何処かに落ちてる愛も全部
aa doko ka ni ochi te ru ai mo zenbu
啊啊在某處落下的愛也好 所有一切
優(yōu)しさになってしまえば良いわ
yasashi sa ni natte shi ma e ba ii wa
只要變成溫柔就好了啊
上手く誤魔化せない僕の瑕疵を
umaku gomakase na i boku no kashi wo
別特地挑出來
態(tài)々拾わないで
wazawaza hirowana i de
無法好好敷衍而過的我的瑕疵啊
嗚呼正解不正解理想はどうだ?
aa seikai fuseikai risou wa do u da?
啊啊正解不正解理想怎麼樣?
暮らしには価値も殘ってないわ
kurashi ni wa kachi mo nokotte na i wa
生活根本毫無價(jià)值啊
言い訳したって仕方ないよ
ii wake shi tatte shikata na i yo
即使編出藉口也無可奈何啊
いつかは終わるからね
i tsu ka wa owaru ka ra ne
因?yàn)榭傆幸惶鞂?huì)結(jié)束啊
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。