ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【竹內まりや】Plastic Love【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-11-12 10:07:35 | 巴幣 3694 | 人氣 26536


作詞:竹內まりや
作曲:竹內まりや
唄:竹內まりや

中文翻譯:月勳


突然のキスや熱いまなざしで
totsuzen no kisu ya atsui ma na za shi de
請別用突然的吻和火熱的視線

戀のプログラムを狂わせないでね
koi no puroguramu wo kuruwase na i de ne
讓戀情的程序崩潰啊

出逢いと別れ上手に打ち込んで
deai to wakare jyouzu ni uchi konde
投身於每場邂逅與離別之中

時間がくれば終わる Don’t hurry!
jikan ga ku re ba owaru DON'T HURRY!
只要時間到了就會結束 Don’t hurry!


愛に傷ついたあの日からずっと
ai ni kizu tsu i ta a no hi ka ra zutto
從被愛傷害的那一天開始我便一直

晝と夜が逆の暮らしを続けて
hiru to yoru ga gyaku no kurashi wo tsuzuke te
持續著日夜顛倒的生活

はやりのDiscoで踴り明かすうちに
ha ya ri no DISCO de odori akasu u chi ni
徹夜跳著的Disco說白了

おぼえた魔術なのよ I’m sorry!
o bo e ta majyutsu na no yo I'M SORRY!
是我為了忘記你而學會的魔法 I’m sorry!


私のことを決して本気で愛さないで
watashi no ko to wo kesshi te honki de ai sa na i de
請你絕對不要認真地愛上我

戀なんてただのゲーム楽しめばそれでいいの
koi na n te ta da no ge-mu tanoshi me ba so re de i i no
戀愛什麼的只不過是場遊戲 只要享受其中就好了

閉ざした心を飾る 派手なドレスも靴も 孤獨な友だち
tozashi ta kokoro wo kazaru     hade na doresu mo kutsu mo     kodoku na tomo da chi
裝飾起被緊閉起來的內心的 華麗的洋裝和鞋子 都是孤獨的朋友們

私を誘う人は皮肉なものね いつも彼に似てるわ
watashi wo sasou hito wa hiniku na mo no ne     i tsu mo kare ni nite ru wa
引誘我的人很諷刺地 總讓我想起他呢

なぜか思い出と重なり合う
na ze ka omoide to kasanari au
不知為何將會與回憶互相重疊

グラスを落として急に涙ぐんでも わけは尋ねないでね
gurasu wo otoshi te kyuu ni namida gu n de mo     wa ke wa tazune na i de ne
即使我不小心弄掉了玻璃杯並且突然淚眼汪汪 也請你不要打聽理由


夜更けの高速で眠りにつくころ
yofuke no kousoku de nemuri ni tsu ku ko ro
在深夜的高速公路中入睡之時

ハロゲンライトだけ妖しく輝く
harogen raito da ke ayashi ku kagayaku
只有鹵素燈泡妖豔地閃閃發光

氷のように冷たい女だと
koori no yo u ni tsumetai onna da to
即使有流言蜚語說我是

ささやく聲がしても Don’t worry!
sa sa ya ku koe ga shi te mo DON'T WORRY!
「宛如冰塊般冷淡的女人」 也Don’t worry!


I’m just playing games I know that’s plastic love
Dance to the plastic beat Another morning comes
I’m just playing games I know that’s plastic love

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

4/21 修正五處(感謝 Johnyyu!)
20231113 修正多處

創作回應

Johnyyu
啊少了一句,“即使丟下玻璃杯 突然淚眼汪汪 也請不要打聽藉口呢”應該是“即使不小心弄掉了玻璃杯 突然淚眼汪汪 也請不要打聽理由”這句是悲傷無意間的來臨,請別人不要過問的感覺
2022-04-21 15:26:30
Johnyyu
用藉口有點負面
2022-04-21 15:26:49
月勳
已修正,十分感謝!!
2022-04-21 15:29:20
Johnyyu
不會,從頭翻譯真的辛苦了,我就很懶得翻,只做的了建議XD,謝謝你的翻譯~
2022-04-21 15:34:14
Unicorn
翻譯辛苦了 私を誘う這邊的誘う拼音應該是sasou才對 可能需要修正一下
2022-07-24 23:39:45
月勳
已修正,感謝!
2022-07-24 23:41:17
a83284
謝謝翻譯!!
2023-03-27 02:19:21

更多創作