ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【GUMI】他人事の音がする【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-11-12 00:00:06 | 巴幣 2016 | 人氣 1455

作詞:あめのむらくもP
作曲:あめのむらくもP
編曲:あめのむらくもP
唄:GUMI

中文翻譯:月勳


教えられた 優(yōu)しさ
oshie ra re ta     yasashi sa
只是守護(hù)著 被教導(dǎo)的

守ってるだけ だからさ
mamotte ru da ke     da ka ra sa
溫柔 所以啊

優(yōu)しくない 心は
yasashi ku na i     kokoro wa
不溫柔的 心

そう言ってまた誰かを
so u itte ma ta dare ka wo
這麼說著 又錯(cuò)誤地拯救了誰

救い損ねて生きてゆく
sukui sokone te iki te yu ku
而活了下去


すれ違う人 愛せたなら
su re chigau hito     ai se ta na ra
如果能夠 愛著交錯(cuò)的人的話

「知らない知らない」
"shirana i shirana i"
明明裝作

しないのに
shi na i no ni
「不知道不知道」的模樣

誰かはいつも誰かのまま
dare ka wa i tsu mo dare ka no ma ma
某人永遠(yuǎn)都是某人

通り過ぎて消えるよ
toori sugi te kie ru yo
擦肩而過並且消失

知らぬ場所に消えるよ
shiranu basyo ni kie ru yo
在陌生的地方消失


今もずっと何処かで
ima mo zutto doko ka de
現(xiàn)在也一直在某個(gè)地方

鳴り響く この音も
nari hibiku     ko no oto mo
不斷地鳴叫著 這道聲音也好

いつかきっと僕らは
i tsu ka kitto boku ra wa
總有一天我們一定

忘れてしまうから
wasure te shi ma u ka ra
會(huì)忘記的吧


見えた 見えた
mie ta     mie ta
看見了 看見了

哀しみが
kanashi mi ga
悲哀

なのに僕は なのに僕は
na no ni boku wa     na no ni boku wa
然而我卻 然而我卻

涙が流せないや
namida ga nagase na i ya
流不出眼淚啊

不甲斐ないな。
fugainai na.
真是窩囊啊。


正しさなら 分かるさ
tadashi sa na ra     wakaru sa
若是正確的話 就會(huì)明白啊

傷つけたり しないさ
kizu tsu ke ta ri     shi na i sa
不會(huì) 受傷的啊

ただ冷たい この手は
ta da tsumetai     ko no te wa
只是冰冷的 這雙手

そう言ってまた何かを
so u itte ma ta nani ka wo
這麼說著 又錯(cuò)誤地選擇了什麼

選び損ねて 生きてゆく
erabi sone te     iki te yu ku
而活了下去


すれ違い 心見えたなら
su re chigai     kokoro mie ta na ra
如果看見了 交錯(cuò)的心的話

「要らない要らない」
"iranai iranai"
明明裝作

しないのに
shi na i no ni
「不需要不需要」的模樣

貴方はいつも貴方のまま
anata wa i tsu mo anata no ma ma
你總是當(dāng)著自己

時(shí)に呑まれ 錆びるよ
toki ni nomare     sabi ru yo
被時(shí)間吞噬 生鏽

崩れ落ちて 果てるよ
kuzure ochi te     hate ru yo
崩塌 殆盡


今もずっとどこかで
ima mo zutto do ko ka de
現(xiàn)在也一直在某個(gè)地方

鳴り響く この音も
nari hibiku     ko no oto mo
不斷地鳴叫著 這道聲音也好

いつかきっと僕らは
i tsu ka kitto boku ra wa
總有一天我們一定

忘れてしまうから
wasure te shi ma u ka ra
會(huì)忘記的吧


見えた 見えた
mie ta     mie ta
看見了 看見了

さよならが
sa yo na ra ga
告別

なのに僕は なのに僕は
na no ni boku wa     na no ni boku wa
然而我卻 然而我卻

涙が流せないや
namida ga nagase na i ya
流不出眼淚啊

不甲斐ない
fugainai
真是窩囊

だから だから
da ka ra     da ka ra
所以 所以

この僕は
ko no boku wa
我啊

持ち合わせの 言葉だけを
mochi awase no     kotoba da ke wo
只將隨身攜帶的 話語

並べて作り笑う
narabe te tsukuri warau
排列著並假笑

それだけしか
so re da ke shi ka
只能夠

できないから
de ki na i ka ra
做到這些


今もずっとどこかで
ima mo zutto do ko ka de
現(xiàn)在也一直在某個(gè)地方

鳴り響く この音も
nari hibiku     ko no oto mo
不斷地鳴叫著 這道聲音也好

いつかきっと僕らは
i tsu ka kitto boku ra wa
總有一天我們一定

忘れてしまうから
wasure te shi ma u ka ra
會(huì)忘記的吧


見えた 見えた
mie ta     mie ta
看見了 看見了

喜びが
yorokobi ga
喜悅

なのに僕は なのに僕は
na no ni boku wa     na no ni boku wa
然而我卻 然而我卻

心が震えないや
kokoro ga furue na i ya
心靈無法激動(dòng)起來啊

不甲斐ない
fugainai
真是窩囊


ならば ならば
na ra ba     na ra ba
那麼 那麼

この僕は
ko no boku wa
這個(gè)我

どう在れば良い?
do u are ba ii?
該怎麼存在才好?

どう成れば良い?
do u nare ba ii?
該成為什麼才好?

優(yōu)しく在りたいのは
yasashi ku ari ta i no wa
想要溫柔地存在這一事

誰の為だ?
dare no tame da?
是為了誰?

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作