作詞:ロルカ
作曲:ロルカ
編曲:ロルカ
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
好きなだけ叫んでいいんだよ
suki na da ke sakende i i n da yo
你可以隨心所欲地大叫啊
好きなだけ求めていいんだよ
suki na da ke motome te i i n da yo
你可以隨心所欲地尋求啊
好きなだけ涙を流していいんだよ
suki na da ke namida wo nagashi te i i n da yo
你可以隨心所欲地流下淚水啊
君の傷を 君の歌を
kimi no kizu wo kimi no uta wo
你的傷口 你的歌曲
君の言葉にならない気持ちを
kimi no kotoba ni na ra na i kimochi wo
無法成話語明說的心情
好きなだけ、好きなだけ
suki na da ke, suki na da ke
隨心所欲地、隨心所欲地
死にたくても
shi ni ta ku te mo
即使想要死去
死にたいとこぼせば大人は言うだろう
shi ni ta i to ko ba se ba otona wa iu da ro u
如果說想死的話 大人會如此說道吧
「生きたくても
"iki ta ku te mo
「明明想要活著
生きられない人もいるっていうのに」
iki ra re na i hito mo i rutte i u no ni"
卻也存在著無法活下去的人啊」
「それは甘えだ」
"so re wa amae da"
「太天真了」
「恵まれ過ぎだ」
"megumare sugi da"
「過於受惠了」
そんなのわかってるさ
so n na no wa katte ru sa
那種事我當然明白啊
でもこの痛みは本當なんだ
de mo ko no itami wa hontou na n da
但是這份疼痛是貨真價實的
誰かに聞いてほしいだけなんだ
dare ka ni kiite ho shi i da ke na n da
只是想要讓某人聽一聽啊
好きなだけ叫んでいいんだよ
suki na da ke sakende i i n da yo
你可以隨心所欲地大叫啊
好きなだけ泣いていいいんだよ
suki na da ke naite i i i n da yo
你可以隨心所欲地哭泣啊
その胸の苦しみを訴えていいんだよ
so no mune no kurushi mi wo uttae te i i n da yo
你可以控訴你內心的痛苦啊
僕は風さ 僕は蟲さ
boku wa kaze sa boku wa mushi sa
我是風啊 我是蟲啊
僕は染みのついたカーテンさ
boku wa shimi no tsu i ta ka-ten sa
我是沾染污痕的窗簾啊
だからここには誰もいないんだ
da ka ra ko ko ni wa dare mo i na i n da
所以這裡誰都不存在啊
自分をさらけ出していいのさ
jibun wo sa ra ke dashi te i i no sa
你可以揭穿自己啊
好きなだけ叫んでいいんだよ
suki na da ke sakende i i n da yo
你可以隨心所欲地大叫啊
理由なんてなくていいんだよ
riyuu na n te na ku te i i n da yo
即使沒有任何理由也可以啊
その聲が嗄れるまで語り続けていいんだよ
so no koe ga kare ru ma de katari tsuzuke te i i n da yo
直到聲音沙啞為止都可以持續訴說啊
君の孤獨を 君の弱さを
kimi no kodoku wo kimi no yowasa wo
你的孤獨 你的軟弱
君のどうしようもない寂しさを
kimi no do u shi yo u mo na i sabishi sa wo
你那無可奈何的寂寞
好きなだけ、好きなだけ叫んでいいんだよ
suki na da ke, suki na da ke sakende i i n da yo
你可以、你可以隨心所欲地叫出來啊
嬉しいのに
ureshi i no ni
明明很開心
嬉しいと素直に思えないとき
ureshi i to sunao ni omoe na i to ki
卻無法坦率地感到開心的時候
生きたいのに
iki ta i no ni
明明想要活著
自分なんかが生きていいのかって思うとき
jibun na n ka ga iki te i i no katte omou to ki
卻想著「自己可以活下去嗎」的時候
喜びが怖い 幸せが怖い
yorokobi ga kowai shiawase ga kowai
害怕喜悅 害怕幸福
僕にそんな価値はない
boku ni so n na kachi wa na i
我沒有那種價值
でも本當は笑いたいんだ
de mo hontou wa watai ta i n da
但是實際上是想要笑出來的啊
鳥のように自由に飛びたいんだ
tori no yo u ni jiyuu ni tobi ta i n da
想要像鳥一樣自由地飛翔啊
好きなだけ叫んでいいんだよ
suki na da ke sakende i i n da yo
你可以隨心所欲地大叫啊
喜びを歌っていいんだよ
yorokobi wo utatte i i n da yo
可以歌頌喜悅啊
顔を上げて青空を仰いでいいんだよ
kao wo age te ao zora wo aoide i i n da yo
可以抬起臉仰望藍天啊
君は鳥さ 君は蝶さ
kimi wa tori sa kimi wa cyou sa
你是鳥兒 你是蝴蝶
君は人生の主人公さ
kimi wa jinsei no syujinkou sa
你是人生的主人翁啊
だから怖がることなんかないんだ
da ka ra kowagaru ko to na n ka na i n da
所以沒有任何讓你感到害怕的東西啊
幸せを求めていいのさ
shiawase wo motome te i i no sa
你可以尋求幸福啊
好きなだけ叫んでいいんだよ
suki na da ke sakende i i n da yo
你可以隨心所欲地大叫啊
微笑みを誇っていいんだよ
hohoemi wo hokotte i i n da yo
可以誇耀著微笑啊
本當の気持ちに身を任せていいんだよ
hontou no kimochi ni mi wo makase te i i n da yo
可以讓自己交給真正的心情啊
君の望みを 君の夢を
kimi no nozomi wo kimi no yume wo
你的盼望 你的夢想
子供の頃のような無邪気を
kodomo no koro no yo u na mujyaki wo
像是孩童時期般的單純
好きなだけ、好きなだけ
suki na da ke, suki na da ke
隨心所欲地、隨心所欲地
好きなだけ叫んでいいんだよ
suki na da ke sakende i i n da yo
你可以隨心所欲地大叫啊
どれだけ悩んでもいいんだよ
do re da ke nayande mo i i n da yo
有多少煩惱都可以啊
答えがないからって焦らなくていいんだよ
kotae ga na i ka ratte aserana ku te i i n da yo
即使沒有答案也不必著急啊
僕は壁さ 僕は雲さ
boku wa kabe sa boku wa kumo sa
我是牆壁 我是雲朵
僕は飲み殘しのコーヒーさ
boku wa nomi nokoshi no ko-hi- sa
我是喝剩下的咖啡啊
そうさ時間なんか無限なんだ
so u sa jikan na n ka mugen na n da
是的啊時間什麼的是無限的啊
君が眠るまで語り合うのさ
kimi ga nemuru ma de katari au no sa
直到你睡著為止來互相談談吧
好きなだけ叫んでいいんだよ
suki na da ke sakende i i n da yo
你可以隨心所欲地尋求啊
意味なんかなくてもいいんだよ
imi na n ka na ku te mo i i n da yo
即使毫無意義也無所謂啊
この道が盡きるまで走り続けていいんだよ
ko no michi ga tsuki ru ma de hashiri tsuzuke te i i n da yo
直到這條道路到盡頭為止你都可以繼續行走啊
君の苦悩を 君の願いを
kimi no kunou wo kimi no negai wo
你的苦惱 你的願望
死にたさと生きたさのごちゃごちゃを
shi ni ta sa to iki ta sa no go cya go cya wo
想死去的心情和想活著的心情的亂七八糟
好きなだけ、好きなだけ叫んでいいんだよ
suki na da ke, suki na da ke sakende i i n da yo
你可以、你可以隨心所欲地叫出來啊
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。