ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【倚水】春を待つ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-09-28 21:17:51 | 巴幣 8850 | 人氣 5251


作詞:Islet
作曲:Islet
編曲:Tansa
PV:Ajimita
唄:倚水

中文翻譯:月勳


僅かな命だと話す
wazuka na inochi da to hanasu
說是一點點的生命

あなたの目が揺らいだ
a na ta no me ga yuraida
你的視線搖晃著

緩やかに確かに時が過ぎる
yuruyaka ni tashika ni toki ga sugi ru
時間緩慢地確實地流逝

虛ろな日々を綴っている
utsuro na hibi wo tsutsutte i ru
撰寫著空虛的日子

冷え切ったその手を握っても
hie kitta so no te wo nigitte mo
即使握住凍僵的那雙手

乾いた咳嗽が靜まることはなかった
kawaita gaisou ga shizumaru ko to wa na katta
乾透的咳嗽聲依然沒有平靜下來


明日が見えなくたって
ashita ga mie na ku natte
即使看不見明天

僕が照らすからまだ消えないでよ
boku ga terasu ka ra ma da kie na i de yo
也會有我照耀著你啊 所以請不要消失


春を待つ聲がひらひら響いて
haru wo matsu koe ga hi ra hi ra hibiite
等待春天的聲音飄動響徹

虛空を舞ってる
kyokuu wo matte ru
飛舞在虛空中

白雪のように 花のように ただ儚く
shira yuki no yo u ni     hana no yo u ni     ta da hakanaku
宛如白雪 宛如花朵 虛渺

溶けてゆく時の中
toke te yu ku toki no naka
逐漸融進時間中

交わした溫もりが冷めたら
kawashi ta nukumori ga same ta ra
交會的溫度冷卻之後

そんなあなたを春風が攫ってく
so n na a na ta wo haru kaze ga saratte ku
春風將會拐走那樣的你


少しの別れだと
sukoshi no wakare da to
「這是一點的別離」

作り笑うあなたが言った
tsukuri au a na ta ga itta
假笑的你這麼說道

今に途切れそうな息が白む
ima ni togire so u na iki ga shiramu
此刻快要中斷的氣息漸白

痩せ細る手の握り返す
yase hosoru te no nigiri kaesu
反握消瘦的手

力も脆弱になってく
chikara mo zeijyaku ni natte ku
力量也逐漸變得虛弱

この部屋だけは時が止まればいいのに
ko no heya da ke wa toki ga tomare ba i i no ni
明明在只要這個房間停止時間就好了


いつしか歩けなくなって
i tsu shi ka aruke na ku natte
總有一天將會無法走動

話せなくなって 消えてしまうのね
hanase na ku natte     kie te shi ma u no ne
變得無法說話 而消失對吧


唯一つだけのその命は
tada hitotsu da ke no so no inochi wa
僅此唯一的那生命

きっと巡り巡ってく
kitto meguri megutte ku
一定會不斷循環

その度出逢って同じように戀をしてゆく
so no tabi deatte onaji yo u ni koi wo shi te yu ku
每一次都會相遇 同樣墜入愛河

「ロマンチックだね。」
"romanchikku da ne."
「真浪漫呢。」

って笑うのは褪せたフィルムの中
tte warau no wa ase ta firumu no naka
這麼笑著事在褪色的膠片中

並ぶ二人が透明に変わってく
narabu futari ga toumei ni kawatte ku
排列著的兩人逐漸變得透明


朝、目が覚めたら
asa, me ga same ta ra
早上、醒來過後

全てが夢であってさ
subete ga yume de atte sa
全部都是夢啊

隣であなたが笑っていたらな
tonari de a na ta ga waratte i ta ra na
你在我的身旁歡笑著

そんな願いも雪解と去って
so n na negai mo yuki doke to satte
連那種願望也在雪融中離去

春の匂いがする
haru no nioi ga su ru
飄來了春天的味道

華やぐ季節にあなたはいないのね
hanayagu kisetsu ni a na ta wa i na i no ne
你已經不存在於熱鬧的季節裡


春を待つ聲がひらひら響いて
haru wo matsu koe ga hi ra hi ra hibiite
等待春天的聲音飄動響徹

虛空を舞ってる
kyokuu wo matte ru
飛舞在虛空中

白雪のように 花のように ただ儚く
shira yuki no yo u ni     hana no yo u ni     ta da hakanaku
宛如白雪 宛如花朵 虛渺

溶けてゆく時の中
toke te yu ku toki no naka
逐漸融進時間中

交わした溫もりが冷めたら
kawashi ta nukumori ga same ta ra
交會的溫度冷卻之後

そんなあなたを春風が攫ってく
so n na a na ta wo haru kaze ga saratte ku
春風將會拐走那樣的你

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

星奏我婆
最近才接觸到islet的,極度喜歡這首歌
感謝翻譯, 提提第一段緩やか的羅馬音打錯了, odayaka變成yuruyaka
2022-06-17 14:58:15
月勳
已修正,感謝!
2022-06-17 15:25:50
佳茗
今天剛聽到雪解け 不知不覺就每一首偷聽了XD
2022-09-27 00:52:31
湯臺臺
我也是去年演算法推薦給我倚水這首春を待つ,然後不知不覺就把她所有的歌曲翻出來聽過一遍
2023-02-22 19:13:05
a83284
感謝翻譯!倚水唱了好多好聽的歌
2024-08-26 02:05:43

相關創作

更多創作