ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】swim【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-08-02 21:41:18 | 巴幣 2 | 人氣 560


作詞:ふらく
作曲:ふらく
編曲:ふらく
PV:なかさん
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


夜に映った レイトショーだけを見ていた
yoru ni utsutta     reito syo- da ke wo mite i ta
我只是一味地 觀看著晚上撥放的晚間節目

虛ろ目の主人公は 颯爽と消えてしまった
utsuro me no syujin kou wa     sassou to kie te shi matta
茫然的主人翁 已經英勇地消失了


苦しくなった 息継ぎもせずに來たんだ
kurushi ku natta     iki tsugi mo se zu ni kita n da
我變得痛苦 我甚至沒有喘氣的機會

水中に見えた光は まだ僕を照らしてたんだ
suicyuu ni mie ta hikari wa     ma da boku wo terashi te ta n da
我在水中看見的光芒 仍然照耀著我


可笑しい 可笑しいことも愛せれば
okashi i     okashi i ko to mo ai se re ba
我果我能愛上有趣的 詭異的事情的話

優しい言葉で生きてけるのに
yasashi i kotoba de iki te ke ru no ni
我便可以靠溫柔的詞彙來生活

寂しい 寂しいその思いが
sabishi i     sabishi i so no omoi ga
寂寞的 寂寞的這種想法

「もう、やめよう」だなんて言ってしまった
"mo u, ya me yo u" da na n te itte shi matta
不小心說出了「算了、停止吧」這種話


さよなら 疎い記憶になって
sa yo na ra     utoi kioku ni natte
永別了 成為稀疏的記憶吧

浮いた足で僕は月へ向かっている
uita ashi de boku wa tsuki he mukatte i ru
我以漂浮的腳步向著月亮前進

このまま泳いでゆけば
ko no ma ma oyoide yu ke ba
要是我就這麼繼續游下去的話

気づかれぬまま一人たゆたって
ki zu ka re nu ma ma hitori ta yu tatte
我便會在無人注意的情況下孤獨地漂浮著


傷が痛んだ 大丈夫とか噓だった
kizu ga itanda     daijyoubu to ka uso datta
我的傷口隱隱作痛 我說出了「沒問題」之類的謊言

張っていたはずの虛勢が 颯爽と消えてしまった
hatte i ta ha zu no kyosei ga     sassou to kie te shi matta
本應擺出的裝腔作勢 已經英勇地消失了


眠れないんだ 余計心が疼くんだ
nemure na i n da     yokei kokoro ga uzuku n da
我睡不著啊 我感到心裡特別刺痛

眩しい道の街燈は まだ僕を照らしてたんだ
mabushi i michi no gaitou wa     ma da boku wo terashi te ta n da
明亮的街道上的路燈 仍在照耀著我


悲しい 悲しいこの思い出は
kanashi i     kanashi i ko no omoide wa
悲傷的 悲傷的這些回憶

もう鍵をかけたら忘れられるのに
mo u kagi wo ka ke ta ra wasure ra re ru no ni
要是我現在上鎖的話 就能將其遺忘

悔しい 悔しいこの感情が
kuyashi i     kuyashi i ko no kanjyou ga
後悔的 後悔的這份感情

「まだ、やれる」だなんて言っているから
"ma da, ya re ru" da na n te itte i ru ka ra
還在說著「我仍然可以做到」


最終列車 一人で待って
saisyuu ressya     hitori de matte
我獨自等待著 最後一班列車

吹いた風に僕は身を任せている
fuita kaze ni boku wa mi wo makase te i ru
我將身軀託付給吹拂的風

このまま泳いでゆけば
ko no ma ma oyoide yu ke ba
要是我就這麼繼續游下去的話

気づかれぬまま遠くを目指して
ki zu ka re nu ma ma tooku wo mezashi te
我便會瞄準遠處而不被發現


さよなら 疎い記憶になって
sa yo na ra     utoi kioku ni natte
永別了 成為稀疏的記憶吧

浮いた足で僕は月へ向かっている
uita ashi de boku wa tsuki he mukatte i ru
我以漂浮的腳步向著月亮前進

このまま泳いでゆけば
ko no ma ma oyoide yu ke ba
要是我就這麼繼續游下去的話

気づかれぬまま一人たゆたって
ki zu ka re nu ma ma hitori ta yu tatte
我便會在無人注意的情況下孤獨地漂浮著


そうして夏が過ぎて秋になって
so u shi te natsu ga sugi te aki ni natte
於是夏天過去 秋天到來

冬が過ぎてまた春になってゆく
fuyu ga sugi te ma ta haru ni natte yu ku
冬天過去 春天再次來臨

このまま泳いでゆけば
ko no ma ma oyoide yu ke ba
要是我就這麼繼續游下去的話

気づかれぬままさ お別れだ現世へ
ki zu ka re nu ma m asa     owakare da gense he
我便會在無人注意的情況下啊 永別了 這種生活

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023312 修正多處

創作回應

相關創作

更多創作