★
作詞:DECO*27
作曲:DECO*27
編曲:Rockwell
PV:OTOIRO?ろづ希?akka?No.734?秋月アキラ?Saito?八三
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
勿體無いじゃない バイバイはないわ もっとスクランブル
mottai nai jya na i bai bai wa na i wa motto sukuranburu
這好的不能再好 沒有再見 更多的緊急迎擊
結構無理じゃない? 無い愛數えて ちょっと苦しくなる
kekkou muri jya na i? nai ai kazoe te cyotto kurushi ku na ru
這是很不可能的對吧? 計算你那不存在的愛 讓我變得有些痛苦
全然笑えない Night 內緒話ずっと聞きたくなる
zenzen warae na i NIGHT naisyo banashi zutto kiki ta ku na ru
一點都不好笑的 Night 我總是想聽一聽秘密
絶対有り得ない=大體有り得る きっと僕らリアル
zettai ari enai daitai ari eru kitto boku ra riaru
絕對不可能=大部分可能 我相信我們是真的
もうこんなんなってどうしてくれんの
mo u ko n na n natte do u shi te ku ren no
既然發生了這種情況 你打算怎麼做呢
なら試しに嫌ってみる?
na ra tameshi ni kiratte mi ru?
那就讓我來試著討厭一下它吧?
バカになってどうぞ まともな中毒性
baka ni natte do u zo ma to mo na cyuudoku sei
請成為一個笨蛋吧 正經的上癮
今はインスタントラブがしたい したいよ
ima wa insutanto rabu ga shi ta i shi ta i yo
我現在想談場即時的戀愛 好想談啊
「好きになって順序踏んで」 なんて、ねえどうせ
"suki ni natte jyunjyo funde" na n te, ne e do u se
「我因為變得喜歡而按著順序」 開玩笑的、吶 反正
愛に囚われたまま 傷付け合ってサヨナラすんじゃん
ai ni toraware ta ma ma kizu tsuke atte sa yo na ra sun jyan
我還是被愛囚禁著 我們將會再互相傷害之後說出再見對吧
それならいっそ 歪んだ方が正解じゃん
so re na ra isso yuganda hou ga seikai jyan
那麼就乾脆 將扭曲的一方當作正解吧
今も消えないほど痛い 痛いの
ima mo kie na i ho do itai itai no
它仍然讓我無比痛苦 且不會消失
壊れるほどに 求めた正當性
koware ru ho do ni motome ta seitou sei
我們所尋求的合法性 已經到了崩潰的地步
次も誰かのために 欲(ホンネ)隠して愛(ウソ)を突くんだ
tsugi mo dare ka no ta me ni honne kakushi te uso wo tsuku n da
我下一次也會為了他人 將我的慾望(真心話)藏起並戳破你的愛情(謊言)
「嫉妬してって言っといたじゃん」
"shitto shi tette itto i ta jyan"
「我不是叫你稍微我嫉妒一下嘛」
勿體無いじゃない バイバイはないわ もっとスクランブル
mottai nai jya na i bai bai wa na i wa motto sukuranburu
這好的不能再好 沒有再見 更多的緊急迎擊
結構無理じゃない? 無い愛數えて ちょっと苦しくなる
kekkou muri jya na i? nai ai kazoe te cyotto kurushi ku na ru
這是很不可能的對吧? 計算你那不存在的愛 讓我變得有些痛苦
へえ、まあまあいいじゃんか
he e, ma a ma a i i jyan ka
嘿、這也沒什麼嘛
四つ打つ出會いの衝動
yottsu utsu deai no syoudou
四次相遇的衝動
もっともっとちょうだい
motto motto cyou da i
給我更多更多吧
ねえもっともっとちょうだい
ne e motto motto cyou da i
吶 給我更多更多吧
へえ、まあまあいいじゃんか
he e, ma a ma a i i jyan ka
嘿、這也沒什麼嘛
裏打つ別れの衝動
ura utsu wakare no syoudou
再次的別離衝動
もっともっとちょうだい
motto motto cyou da i
給我更多更多吧
ねえもっともっとちょうだい
ne e motto motto cyou da i
吶 給我更多更多吧
妄想なんとかって歌みたく 曖昧こそ好きってなる
mousou na n to katte uta mi ta ku aimai ko so sukitte na ru
我想唱出「妄想什麼的」之類的詞 曖昧是讓人們喜歡你的原因
バカになってどうぞ まともな中毒性
baka ni natte do u zo ma to mo na cyuudoku sei
請成為一個笨蛋吧 正經的上癮
今はインスタントラブがしたい したいよ
ima wa insutanto rabu ga shi ta i shi ta i yo
我現在想談場即時的戀愛 好想談啊
「好きになって順序踏んで」 なんて、ねえどうせ
"suki ni natte jyunjyo funde" na n te, ne e do u se
「我因為變得喜歡而按著順序」 開玩笑的、吶 反正
愛に囚われたまま 傷付け合ってサヨナラすんじゃん
ai ni toraware ta ma ma kizu tsuke atte sa yo na ra su n jyan
我還是被愛囚禁著 我們將會再互相傷害之後說出再見對吧
それならいっそ 歪んだ方が正解じゃん
so re na ra isso yuganda hou ga seikai jyan
那麼就乾脆 將扭曲的一方當作正解吧
今も消えないほど痛い 痛いの
ima mo kie na i ho do itai itai no
它仍然讓我無比痛苦 且不會消失
壊れるほどに 求めた正當性
koware ru ho do ni motome ta seitou sei
我們所尋求的合法性 已經到了崩潰的地步
次も誰かのために 欲(ホンネ)隠して愛(ウソ)を突くんだ
tsugi mo dare ka no ta me ni honne kakushi te uso wo tsuku n da
我下一次也會為了他人 將我的慾望(真心話)藏起並戳破你的愛情(謊言)
それでもあなたを愛したことだけが
so re de mo a na ta wo ai shi ta ko to da ke ga
然而唯一不會消失 不會消失的
消えてくれやしない しないよ
kie te ku re ya shi na i shi na i yo
是我愛著你這件事啊
いつになって誰を愛したとて
i tsu ni natte dare wo ai shi ta to te
你什麼時候才會愛上別人
僕の心の中で 進化するんだ 息をするんだ
boku no kokoro no naka de shinka su ru n da iki wo su ru n da
並在我的心裡 進化 並呼吸呢
「じっとしてって言っといたじゃん」
"jitto shi tette itto i ta jyan"
「我不是叫你不要動嘛」
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
2023311 修正多處