一直都很喜歡DUSTCELL的歌,試著翻譯看看了,曲名TOUBOU為「逃亡」的羅馬拼音。
原文歌詞取自原曲說(shuō)明文,縮圖擷取自原曲MV
日語(yǔ)不成熟,如有錯(cuò)誤或建議還請(qǐng)指出,會(huì)做修改──────────
TOUBOU
歌詞:EMA
音樂(lè):EMA、Misumi
編曲:Misumi
俺の前行く者達(dá)全てが
先於我去者皆
汚れて 朽ちて 泥に足取られ
見(jiàn)豕負(fù)塗 枯莖朽骨 泥絆己足
欲深な悪魔に魂を売り
將靈魂賣予貪猥無(wú)厭的惡魔
底で 暗闇で 煙となれ
於深處 黑暗 化作塵煙
意志の弱い者達(dá)から崩れ
脫離那些游移不定的人
奈落から這い上がる俺を見(jiàn)る
看看自深淵爬上的我吧
ダサくて分厚い仮面を付けた
你們這群戴上老土厚重面具
彼岸で騒ぐ醜い馬鹿共
在彼岸喧鬧的醜陋白癡們
脳內(nèi)で語(yǔ)られる警告と
腦中告知我的警告與
張り巡らされた予告計(jì)畫
早已為我張羅好的事前計(jì)畫
ほらどうしたって真面を捨てれない
看吧無(wú)論如何我都無(wú)法捨棄正直
神様どうか俺の逃避行を。
神明大人,請(qǐng)您庇護(hù)我的逃亡。
祈って
祈禱著
導(dǎo)いて
指引著我
悪を裁けど心は満たない
即便審判了惡,內(nèi)心仍無(wú)法滿足
ボーダーは未だに脫げもしないな
我依舊身陷囹圄尚未逃離
解離 孤獨(dú) ロープ ワルツ
解離 孤獨(dú) 繩索 華爾滋
脳に埋まった景色が
埋沒(méi)於腦海的情景是
酷く地獄 消えぬ記憶
殘酷的地獄 無(wú)法消除的記憶
誰(shuí)も彼も偽善者
這世上無(wú)人不是偽善者
世界がある日 丸ごと消えたなら
倘若有天 世界能整個(gè)消失的話
これほど幸福なことはないな
沒(méi)有比這更幸福的事了吧
祈れ
祈禱吧
酩酊を行く重い足枷を
卸下令我酩酊爛醉的沉重枷鎖
闇から今這い上がるこの生
現(xiàn)從黑暗向上攀爬茍活的這段人生
ほらどうしたって真面を歩みたい
看吧無(wú)論如何我都想正直地前行
神様どうか俺の逃避行を。
神明大人,請(qǐng)您庇護(hù)我的逃亡。
祈って
祈禱著
導(dǎo)けよ
指引我吧