ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】パラレル?ダイヴ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-07-30 19:17:11 | 巴幣 2 | 人氣 180


作詞:Bneko
作曲:透
編曲:透
PV:Haonn.?872
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


萬華鏡の舞臺上から
mange kyou no butai jyou ka ra
我從萬華鏡的舞臺上

足を出して滑り落ちた
ashi wo dashi te suberi ochi ta
伸出了腳並滑了下來

逆さまに流れる星が
saka sa ma ni nagare ru hoshi ga
顛倒的星星

パレエドを告げてく
pareedo wo tsuge te ku
正預示著遊行的到來


通りすがる極楽鳥に
toori su ga ru gokuraku cyou ni
向過往的極樂鳥

愛と勇気とさよならを
ai to yuuki to sa yo na ra wo
說出愛、勇氣與再見

いつかに分かれた私と
i tsu ka ni wakare ta watashi to
總有一天你將會與分離的我

鏡合わせに落ちてく
kagami awase ni ochi te ku
共同落入鏡面當中


キミと パ パ パラレル?ダイヴして
kimi to     pa     pa     parareru daivu shi te
我與你一起 並 並 並列?跳水

月に 落 落 落ちる夢を見た
tsuki ni     o     o     ochi ru yume wo mita
夢見了 墜 墜 墜落進月亮裡的夢

繋ぐ 手 手 手のひらのラインに
tsunagu     te     te     te no hi ra no rain ni
昨天的我的未來

昨日の私の未來が待ってる
kinou no watashi no mirai ga matte ru
在我們那牽著的 手 手 手掌心的線上翹首盼望著


沙羅雙樹のガラスの花を
sarasoujyu no garasu no hana wo
懷抱 懷抱

抱いて 抱いて 落ち続けた
idaite     idaite     ochi tsuzuke ta
娑羅樹的玻璃之花 並持續墜落

逆さまに踴る道化師(ピエロ)が
saka sa ma ni odoru piero ga
倒立起舞的小丑

パレエドを彩る
pareedo wo irodoru
正在為遊行著色


遠く歌う白クジラにも
tooku utau shiro kujira ni mo
讓我們也向遙遠歌唱著的白鯨

愛と勇気とさよならを
ai to yuuki to sa yo na ra wo
說出愛、勇氣與再見

無限に並ぶパラレルが
mugen ni narabu parareru ga
無窮無盡的平行線

星屑のように落ちてゆく
hoshi kuzu no yo u ni ochi te yu ku
像星塵一樣墜落


キミと パ パ パラレル?ダイヴして
kimi to     pa     pa     parareru daivu shi te
我與你一起 並 並 並列?跳水

夜に 踴 踴 踴る夢を見た
yoru ni     odo     odo     odoru yume wo mita
我夢見了 墜 墜 墜落進月亮裡的夢

繋ぐ 手 手 手と手の溫もりが
tsunagu     te     te     te to te no nukumori ga
我與你牽著的 雙 雙 雙手之間的溫度

私と ボクと キミとを そう 繋いだ
watashi to     boku to     kimi to wo     so u     tsunaida
將我 將我 將你 是的 連繫在了一起


キミと パ パ パラレル?ダイヴして
kimi to     pa     pa     parareru daivu shi te
我與你一起 並 並 並列?跳水

月に 落 落 落ちる夢を見た
tsuki ni     o     o     ochi ru yume wo mita
我夢見了 墜 墜 墜落進月亮裡的夢

繋ぐ 手 手 手のひらのラインに
tsunagu     te     te     te no hi ra no rain ni
明天的我的未來

明日の私の未來が待ってる
ashita no watashi no mirai ga matte ru
在我們那牽著的 手 手 手掌心的線上翹首盼望著

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

202337 修正多處

創作回應

相關創作

更多創作