作詞:ロルカ
作曲:ロルカ
編曲:ロルカ
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
心が泣いて 顔は笑う
kokoro ga naite kao wa warau
我的心在哭泣 臉在微笑
他人に合わせて 自分が消えてく
tanin ni awase te jibun ga kie te ku
我為了融入他人 而逐漸消失
獨りが嫌で 噓をつく
hitori ga iya de uso wo tsu ku
我說謊是因為 我不想感到孤獨
人の顔色をうかがって
hito no kao iro wo u ka gatte
我打聽著他人的臉色
本當の気持ちもわからない
hontou no kimochi mo wa ka ra na i
但我甚至不知道我自己的真實感受
自分が欲しい
jibun ga hoshi i
我渴望著自我
辛いのに笑ってるのも
tsurai no ni waratte ru no mo
明明很難受卻強顏歡笑這件事也好
言いたいことが言えないのも
ii ta i ko to ga ie na i no mo
我甚至無法說出我想說的話這件事也罷
嫌われるのが怖いだけなんだ
kiraware ru no ga kowai da ke na n da
都只是因為我害怕被他人討厭啊
弱いんだ
yowai n da
我很軟弱啊
嫌なのに斷れないのも
iya na no ni kotoware na i no mo
明明我很討厭卻無法拒絕這件事也好
「ごめん」が癖になってるのも
"go men" ga kuse ni natte ru no mo
「對不起」變成了我的口頭禪的這件事也罷
獨りぼっちが不安なだけなんだ
hitori bocchi ga fuan na da ke na n da
都只是因為我擔心變得孤單啊
臆病なだけなんだ
okubyou na da ke na n da
我只是很膽小啊
辛くて夢で 泣く僕を見た
tsuraku te yume de naku boku wo mita
我看到我在夢中 因為無比難受而哭泣
「ねえ、助けて」と言った
"ne e, tasuke te" to itta
我拋棄了說出
自分自身を見捨てて
jibun jishin wo misute te
「吶、救救我吧」的自己
自分のことが嫌いすぎて
jibun no ko to ga kirai su gi te
我非常討厭自己
心の「助けて」という聲に
kokoro no "tasuke te" to i u koe ni
我摀住了耳朵
耳をふさいでしまう
mimi wo fu sa i de shi ma u
不去聽心裡那「救救我」的聲音
泣きたいときに泣く方法も
naki ta i to ki ni naku houhou mo
你想哭的時候便哭泣的方法也好
気持ちを表す言葉も
kimochi wo arawasu kotoba mo
感受的一些話語也罷
失くして心が錆びてしまう
nakushi te kokoro ga sabi te shi ma u
我失去了一切 我的心逐漸生鏽
助けてよ
tasuke te yo
救救我吧
辛いのに笑ってるのも
tsurai no ni waratte ru no mo
明明很難受卻強顏歡笑這件事也好
言いたいことが言えないのも
ii ta i ko to ga ie na i no mo
我甚至無法說出我想說的話這件事也罷
嫌われるのが怖いだけなんだ
kiraware ru no ga kowai da ke na n da
都只是因為我害怕被他人討厭啊
臆病なだけなんだ
okubyou na da ke na n da
我只是很膽小啊
嫌われていいと思えたなら
kiraware te i i to omoe ta na ra
如果我認為被討厭也無所謂的話
どんなに生きやすいだろう
do n na ni iki ya su i da ro u
那麼生活會變得多麼容易呢
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
202337 修正多處