作詞:ACAね
作曲:ACAね
思い通りに 起きれない
正如所料的無法按時起床
急いで飲み込む 納豆巻き
只能急急忙忙嚥下納豆捲
當たり障りのない 儀式みたいな
就像是無關緊要的 儀式一般
お世話になってます
承蒙照顧了
手帳開くと もう過去
翻開筆記本已然成為過去
先輩に追い越せない 論破と
無法超越前輩的 辯駁與
明る日も來る日も 道草食って帰るが贅沢
日復一日的滯留在外消度光陰都是種奢侈
もうダンスダンスダンス 誰も気づいてない
就這樣舞動吧舞動吧舞動吧 反正也沒人會察覺
ジェメオスよりも ゆうもわな落書きに
畫出比那吉美奧斯還要 有趣的塗鴉
もうステイステイ捨てる 下積み正義
將持續屈居於人下的正義給 全都捨棄
嫌味に費やすほど 人生長くないの
人生可沒有長到有時間去面對那些冷嘲熱諷
どうでもいいから 置いてった
感覺無關緊要所以就 只是愣在一旁
あいつら全員同窓會
那些傢伙全都像是在開同學會般
ステンバイミー 自然體に
很自然的 Stand by me
シャイな空騒ぎ
令人難為情的大驚小怪
ねばった戦績 飛んでった
忍耐的紀錄又再次刷新
なりたい自分に 絡まる電柱
沉靜在理想中自我的 電線桿上
ぼーっとして 沒頭して
發著呆的 深陷其中
身勝手な僕でいい
只需要做自己就好
どうでもいいから 置いてった
感覺無關緊要所以就 只是愣在一旁
あいつら全員同窓會
那些傢伙全都像是在開同學會般
ステンバイミー 自然體に
很自然的 Stand by me
シャイな空騒ぎ
令人難為情的大驚小怪
ねばった成績 飛んでった
忍耐的成績又再次刷新
なりたい自分に 絡まる電柱
沉靜在理想中自我的 電線桿上
ぼーっとして 沒頭して
發著呆的 深陷其中
身勝手な僕でいい
只需要做自己就好
會っても癒えない世界で
即使有所邂逅也不會被療癒的世界中
匿名の自分に なって
成為那匿名的 自我
誰を批判しなくたって
縱然不用去批判著誰
発散できる言葉 探してる
卻仍舊搜尋著 能發洩情緒的言語
hip hop 蹴って
一腳踢開 hip hop
濃いめの愛闇 拭って
將有些陷入深層的愛給 抹去
誰を批判しなくたって
縱然不用去批判著誰
発散できるファッション 探してる
卻仍追尋著能宣洩情緒的 流行時尚
どんな名言も 響かない僕から
無論是怎樣的名言都 無法打動我
何も生まれは しないけど
雖然沒辦法 創造出些什麼
目に見える世界が 全てじゃないって
但我也只是想知道眼前的世界 並非全部
わかりたかっただけ
僅僅如此而已
どうでもいいから 置いてった
感覺無關緊要所以就 只是愣在一旁
あいつら全員同窓會
那些傢伙全都像是在開同學會般
ステンバイミー 自然體に
很自然的 Stand by me
シャイな空騒ぎ
令人難為情的大驚小怪
ねばった戦績 飛んでった
忍耐的紀錄又再次刷新
なりたい自分に 絡まる電柱
沉靜在理想中自我的 電線桿上
ぼーっとして 沒頭して
發著呆的 深陷其中
身勝手な僕でいい
只需要做自己就好
どうでもいいから 置いてった
感覺無關緊要所以就 只是愣在一旁
あいつら全員同窓會
那些傢伙全都像是在開同學會般
ステンバイミー 自然體に
很自然的 Stand by me
シャイな空騒ぎ
令人難為情的大驚小怪
ねばった成績 飛んでった
忍耐的成績又再次刷新
なりたい自分に 絡まる電柱
沉靜在理想中自我的 電線桿上
ぼーっとして 沒頭して
發著呆的 深陷其中
身勝手な僕でいい
只需要做自己就好
誰かを貶して 自分は真っ當
當自己去認真的去 貶斥著誰
前後を削った 一言だけを
前言後語被削去 只因一句話被
集団攻撃 小さな誤解が命取り
群起攻擊 小小的誤會即能使人喪命
あんたは 僕の何なんだ
你這傢伙 又是我的誰嗎
そんなやつに 心引き裂かれたんだ
被這樣的人給 搞得心力憔悴
想像は 想像でしかないし
妄想也 就只存在於妄想中而已
粘り強いけれど 打たれ弱いし
雖然能頑強的隱忍 卻難以抵擋抨擊
心臓を 競走する前に
直到心臟 在承受不住之前
どうでもいいから 置いてった
感覺無關緊要所以就 只是愣在一旁
そうでもないから 飛んでった
也不是那樣 乾脆就這樣放飛自我吧
どうでもいいから 置いてった
感覺無關緊要所以就 只是愣在一旁
あいつら全員同窓會
那些傢伙全都像是在開同學會般
ステンバイミー 自然體に
很自然的 Stand by me
シャイな空騒ぎ
令人難為情的大驚小怪
ねばった戦績 飛んでった
忍耐的紀錄又再次刷新
なりたい自分に 絡まる電柱
沉靜在理想中自我的 電線桿上
ぼーっとして 沒頭して
發著呆的 深陷其中
身勝手な僕でいい
只需要做自己就好
どうでもいいから 置いてった
感覺無關緊要所以就 只是愣在一旁
あいつら全員同窓會
那些傢伙全都像是在開同學會般
ステンバイミー 自然體に
很自然的 Stand by me
シャイな空騒ぎ
令人難為情的大驚小怪
ねばった成績 飛んでった
忍耐的成績又再次刷新
なりたい自分に 絡まる電柱
沉靜在理想中自我的 電線桿上
ぼーっとして 沒頭して
發著呆的 深陷其中
身勝手な僕でいい
只需要做自己就好
お疲れ様です 風邪気味です
辛苦你了 感覺好像快感冒了
冗談なのか 本心なのか わからなすぎ問題
是玩笑話嗎 還是真心話 盡是過於難解的問題
了解も災害も 大きらい
最討厭 理解和災害了
夜道歩き 孤獨に浸ったり
真想沉浸在孤獨的夜路 緩步慢行
変なパジャマの人と 目が合ったり
然後和穿著奇怪睡衣的人 對上視線
それだけの時間を 増やしたい
希望可以多增加點 像這樣的時間
それでも夜道は 風邪ひくよ
即使如此走在這樣的夜路 仍會感冒的喔
人のダメなとこばっか 見つけて
盡是去注意他人的缺點
指摘して 自分棚に上げすぎ
對其指責之後 持續拉抬自己的身價的話
心と體 終わってく
身心靈 可是遲早會散去的
こんな自分 そんな身分じゃない
雖然知道這樣的自己 沒有那種資格
言い切れることはない 言い切れたことは
儘管無法斷言 但能確定的是
自分に言い聞かせてること
要是自己所說的話又被
また笑い転げられるのさ
他人給大肆嘲諷訕笑的話
あばらの骨が折れるまで
最好是給我笑到肋骨骨折
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
昨天突然聽到這首歌,覺得挺不錯又剛好不知道要翻什麼,就把它翻一翻了
不過因為這個作者算是滿有名的,網路上大概早就有其他人翻譯了,就當我混了一個禮拜的稿子吧(趴)
雖然有名,但我之前是只聽過『秒針を噛む』這首而已,而且是看別人做MAD才跑去找來聽得
還滿喜歡作者的歌聲,動畫品質也都頗高,有一首歌的企劃還有杉田智和開的公司參與,看到還滿驚訝的
最近不太曉得要在日文方面訂定怎樣的目標,目前在工作上用不太到、翻譯一直單單這樣做也不是辦法,參加翻譯社也遲遲沒有下文之類的,好像有種一直停滯不前的感覺,然後突然衍伸出了要不就乾脆把臺灣現有的日文檢定全部考一考的想法,雖然或許對以後找其他工作可能有點幫助,但又覺得只是因為無聊去考試感覺有點浪費錢啊,也許我最該先處理的還是找"正職工作"的問題才對(笑)
如果翻譯哪裡有誤或怪怪的歡迎指正!謝謝。